What are you doing on Korean. The main Korean phrases and words with translation and transcription. Korean phrases for communication. Greetings in Korean
Going on a trip to South Korea, you probably read a lot of information about her unsurpassed beauty, three seas that wash this republic and of course an extraordinary mentalitete. Everything is provided here for what you enjoy your journey. Here you can relax both soul and body. Rest in Korea is very diverse. Here every tourist can find what he likes. From incredibly beautiful mountains and endless sea, to noisy night parties, in the best nightclubs Seoul. Arriving with your family, you will undoubtedly find a place for a real family holiday. Water parks, children's entertainment facilities, rides, cafes and more.
It would seem that nothing can interfere with the beautiful holiday that you decided to spend in this wonderful corner. Globe. But not always everything passes, since you count on it. The main and possibly the only obstacle, from which there may be small problems, may be a language barrier. We decided to take on this problem and eliminate it completely. Now, thanks to our Russian-Korean phrase for you can communicate on Korean, not feeling any discomfort.
Greetings
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
Hello! | anulen Hastimnika? | |
Hey! | anlen! ??????! | |
Goodnight! | aniuhi Chumussayo! | |
Bye! (leaving) | aniuhi Casaio! | |
Bye! (remaining) | anuja Cesayio! | |
Until! | anlen! | |
Mr ... | ... SS. | |
Madam ... | ... SS. | |
Very nice | Chow Pepkessmnida | |
How are you? | The outflow of Chinasimnik? | |
Glad to see you | Mannaso Pankapsymnida | |
After you | Cha, Montizho | |
Congratulations! | chukha-Hamnid! | |
To the dregs! | konbe! | |
Good weather, isn't it? | Choin Nalsigunu | |
Have a good trip! | ChylGong Yehenyl! | |
See you again! | tTO Mannapsid! |
At customs
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
I'm a tourist | Gvangan-Cegimnida | |
I arrived in cases | Sanone-Cagimnida | |
I plan to stay - days | -Lengan Charge Hal Yechjon-Imnema | |
This is my first time. | Chow Imnida | |
resident | kochkhazhia | |
non-resident | pig coat | |
alien | vaugug | |
card arrival | iPKUK KADE | |
card departure | chhulguk Kady | |
passport | yukvon | |
visa | bichgy. | |
surname | sleep | |
name | iram | |
citizenship | kukchka | |
date of Birth | sensel-Voril | |
paul (Woman / Man) | sonboul | |
female Male | uS / E. | |
age | na | |
address | chigop. | |
address | chuso. | |
married / single | kikhon / Doxin | |
passport ID | yukvon Bono | |
issued (by whom) | balgovsk-Kigvan. | |
contact address | yollakcho | |
port of departure | chhulbalchzhi | |
purpose of the trip | yeheng-Mok | |
alleged time stay | yEKHON-CHECEZHE KIGAN | |
destination | mokschu | |
Where can I get my baggage? | Sukhamul Odyso Padaio? | |
I can not find my baggage | Che Chimi Anmpoe | |
Here is my receipt | Sukhamul Inhazynchyn Izyosimnida | |
I have nothing to declare | Singo Chal State Snown | |
These are my personal things | Chonba Ilsan Schipum-Imnida | |
This is a gift for a friend | Chingu-Age Chul Sonmul Imnida | |
It costs about 20 dollars | (ISIP) Boule Chondo Imnema | |
I have (2) bottles of vodka | Bodku Tuben Kakko Islamnid | |
Leave this baggage for storage | And Chimile Bonda Chvigybiro Hachusiaio | |
The check, please | Bogwanchyn Chusaio | |
These cameras for my personal use | And Camera Nan Che-ha Sayen-Hago Islamnida | |
customs | sagvan | |
duty | gVANSE | |
customs declaration | cEGVAN SINGOSO | |
cash | hongym | |
traveler's checks | yeheng-Supo | |
didnamed goods | mönsepum | |
alcohol | sul. | |
perfume | hansu | |
jewelry | pom | |
prohibited items | kymzhipum |
Walk in the city
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
excursions | kugön. | |
historical places | kochzhek | |
famous places | mönso. | |
city \u200b\u200bcenter | siene Chongsim | |
suburb | konev | |
art Museum | missulgwan. | |
museum | pagmulgwan | |
exhibition | chollamhweh | |
exhibition / Exposition | penamhwe. | |
houses of Parliament | ivadan | |
fortress | sleep | |
palace | kunchon | |
church | kose | |
cathedral / Mecca | tasavon / Zhwezavon | |
a statue | donsen | |
pond | mOT | |
garden | convon | |
zoo | donmulvon | |
botanical Garden | sigmulvon | |
aquarium | suchokgvan | |
rest zone | juvonzhzhi | |
cemetery / Mogila | menuzhi / Moya | |
monument | kinmube | |
special (annual) event | tickbell (Yonzhun) Hans | |
the festival | chukche | |
art Aotkrytka | kyrim EPSO | |
program | program | |
the entrance is closed | Chrup-Kymchi | |
pleasure boat | yurason | |
funicular | kaibyl-ka | |
cable car | ropou-Wei |
At the hotel
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
Who's there? | Nugussiao? .. | |
Log in | John Osayio .. | |
Wait a minute | Chambkan-Man Cadar Chusaio. | |
Bring ... | ... Katta Chusaio. | |
Wake me up in (6) in the morning. | Nale Achim (Yostot) Si-e Cavo Chusaio. | |
Bring me boiling water | Masinan Tykcooon Muryl Katta Chusaio. | |
Bring ice and water | Ory Gva Mes Cutta Chusayio. | |
local call | siene-thinwaste | |
international call | kukchge-Sadub | |
Do you have rooms available? | BIN Ban Ismodnik? | |
Please remove my number. | Ban Chunso Zhom Hachusheyo. | |
I will stay for another night. | Haru before Mukgo Sipsymnid. | |
Could you wake me up at 6 am? | Achim Yoshossen Cave-Zhusieyo. |
General phrases
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
Well no | YE / Anyo | |
You are welcome! | CH / OSO / BOUD | |
Thank you | Camsa Hamnida | |
You're welcome | Chonmanway | |
Minute | Chambaman (Yo) | |
sorry | MIAN-HAMNIDA | |
Nothing | Gwenchane | |
My name is…. | Che Irymin ... Imnema | |
What is your name? | Ira Musaushnika? | |
I am Russian | Cho-today Rosia-Sarah-Immin. | |
Does anyone speak Russian here? | Rosia Maryl Annun Sarams of Islamnik? | |
I do not understand | Moreghesmnida | |
Speak slowly | Chonchoni Marhe Chusaio | |
What did you say? | Tasi Hanbon Marhe Chusaio | |
Write here | EGI-ESSO-Chusaio | |
What does this mean? | Musey immunist? | |
What is it? | Musoshin Musosen? | |
Water, please. | Mi Chom Chusaio | |
little / many | chokum / Mani. | |
Where is the toilet? | Hwanzhansil Odam Imnich? | |
Where…? | ... Salch? | |
I want to… | .... .Pir-Hamnid | |
How is it worth? | Olma-Imnich? | |
Are there here ...? | ... Is Ussption? | |
I lost… | ... Iro-Boressmnid? | |
I'm looking for… | ... Chakko Islamnida? | |
Who can ask? | Nuuu-ego Murmonent CHOKESSYMINK? | |
Everything is fine! | Chosenida | |
understand | Algesemnida | |
Who! | nougat? | |
Where? | oDI? | |
What? | moo? | |
When? | onchzh? | |
Why? | wE? | |
In what time? | maisi E? | |
How? | outflow? | |
How much is)? | olma? | |
How long? | Olman? | |
How far? | Olman? | |
Which the? | Oton-go? |
In transport
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
By plane | ||
Where's the place? | And Chvasogi Salted? | |
Can I sit here? | Anchji Hosynca? | |
Can I smoke? | tamba Pvdomnik? | |
Can you leake the back of the chair? | Tamba Pvdomnik? | |
You can go? | Situ Nupoudo Twemynnik? | |
Give water (Cola) | mES (COLLA) of Chom Chusaio | |
I do not care. Do some medicine. | Kibuni Supernid. Yak Chusaio. | |
Where are we flying now? | Chigyom Od Nalgo-Useumnik? | |
Do you have a newspaper in Russian (in English) language? | Rosia-O (John) Synun Isolao? | |
Show how this form is filled | And sorry refused pubbobi | |
Is it possible to buy something at this airport? | And Konhan Eto Schopin Halssessumni? | |
How long are we going to go here? | And Konhane Olman Momujnnik? | |
DO NOT SMOKE! | syon. | |
FASTEN SEAT BELTS! | balta Chagyon | |
the local time | hyundry Sigan. | |
emergency exit | piangu | |
life vest | kumen Chokki | |
oxygen mask | sANSO MASK. | |
a blanket | mopo. | |
pillow | peg | |
headphones | jopon | |
magazine | chapcha | |
hygienic package | kuto Chumbon | |
flight attendant | sonmvon | |
restroom | hwajansil | |
Busy | saonzhun | |
FREE | pio-Issome | |
Transfer | ||
I am flying transit in .... | Chonn Yogiso Karatago ... RO Cook | |
Where needs to be issued? | Tapzen Susogyn Odyso Hamnik? | |
The order was confirmed in Moscow | Yagyn Moscow-Eso Housing Hassmunide. | |
Where can I pass the luggage for storage? | Sukhamul pivoto is one immunist? | |
port Embarkation | tapsynchzhi | |
plane | piheng | |
airline | hankens | |
urban Aeroterminal | siene caused | |
international lines | kukchzone | |
local lines | kunneson | |
waiting hall | tahapsil | |
normal (optional) flight | chongi (IMSI) foam | |
inquiry Office | annezo | |
schedule | sigakpё | |
flight number | pichengono | |
place number | cum Bono | |
free seafood | sAYUSK. | |
air ticket | hanongvon | |
pay | yogym | |
first grade | post Kyllas | |
economic class | iconomi Kyllas | |
baggage | sukhamul | |
manual jack | kine Suhamul | |
attache-Case | suchkeis | |
baggage check | sukhamul Inhazynchyn | |
boarding pass | tappingvon | |
airport collection | konchance | |
duty free shop | mongsaghom | |
restroom | hVANCHZHENSIL | |
Taxi | ||
Where is a taxi? | Taxi Tanan Gosyn Estiques? | |
Call for me a taxi. | Taxi Chom Bullo Chusaio. | |
How much cost to get to (ITEVON)? | (ITEVON-Kcachezh) Olman Tamnik? | |
Up (Grout City Hall). | (Sichon) Scho Chusaio. | |
Make a brief trip around the city. | Siene-Ryll Hanphawy Torah Chusaio .. | |
Wait here a minute. | Yogiso Chambkan Kitadarya Chusaio .. | |
Quickly, please. | Sodullo Chusaio. | |
Stop here. | Yekhiso Sawsao. | |
How much? | Olma Imnich? | |
Here is the delivery. | Chandonn Kazzheioo. | |
Metro | ||
Where is the nearest subway station? | Kazzhan Kakown Chikhachol Yogyn Sali? | |
One ticket (two tickets), please. | Hanchzhan (Tuzhuhan) Chusaio. . | |
Do I have to change trains? | Karaty Hamnie? | |
What station to make a transplant? | Do they have a karata kanjnik? | |
ENTER EXIT | IPKU / Chhulgu | |
TRANSFER | Karatanin Kot. | |
Tickets | Pianin Kot. | |
Bus | ||
Where is the bus stop going to (urban city hall)? | (Sichon) Kanun Posa Chonnuchjan Odam Imnich? | |
Is this bus before (ITEVON)? | And Posa (ITEVON) Kcajean Annika? | |
How much cost to get to Namloman? | Namdhemun Kcachezh Olma Imnich? | |
I go out on the next Ospenka .. | Tom Chonnujan-Eso Naerynida. | |
Stop here, please. | Yogiso Naro Chusayo. | |
bus station | posya Tominol | |
bus faith | posh Tokin | |
bus stop | posya Chonnujan | |
Car rent | ||
I would like to rent a car. | chha-Fish Pilligo Sipoyo. | |
Show me your price list. | yogympё-Rylpoyo Chusayo. | |
Can I leave the car anywhere? | amoudan Poreloko-Tamnik? | |
Do you need to pay a deposit? | sonbul Imnich? | |
I want to rent such a car on (24) hours. | and Chargero (Isipsassigan) Pilligo Sipoyo. | |
I need insurance. | having Bohomyl Tallgo Sipundayio. | |
Give me phones where to call in case of malfunctions. | sago hea Nal Kenu Yullacho-Ryll Karycho Chusaio. | |
These are my international driver's license. | igosi Che Kukchch Unzhon Mongochyn Imnida. | |
Send the car to the hotel ... tomorrow morning. | naile Achhim Cha-Ryll ... Hotel-Lo Pon-Chusaio. | |
The car broke down. Send someone behind her. | kochzhan-Imnida.Kazhova Chusaio. | |
deposit | helung | |
rent | chaienre | |
automobile insurance | chadoncha Sagaro-Boh | |
torkemose | breica | |
repair shop | suri-Konchzhan | |
broken | kochzhan Zhong | |
battery | batori. | |
tire | taio. | |
petrol | fibal-Yu | |
gas station | chevyoce | |
full tank | mAN TENK. | |
butter | oil | |
road map | doro-Chido | |
high-speed highway | kosovo-Doro | |
toll road | jurah-Doro. | |
highway | kukto | |
motel | motel | |
parking | chucharyan | |
road closed | tonkhen-Kymchi | |
do not park | chucha-Kimchi | |
slow | saint | |
repairs | cONSURE |
Emergencies
NUMBER
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
0 | yong (Kon) | |
1 | il (Khan) | |
2 | and (Tul) | |
3 | self (seat) | |
4 | sa (net) | |
5 | oh (Tasot) | |
6 | yuk (Yostot) | |
7 | chhil (Ilgop) | |
8 | pHALL (FLAY) | |
9 | ku (ahol) | |
10 | sIP (EL) | |
11 | sibi (Yul-Khan) | |
12 | sibi (Yul-Tul) | |
13 | sipsam (Yul-Sat) | |
14 | sIPSA (Yul-Net) | |
15 | sibi (Yul-Tasot) | |
16 | simnyuk (Yol-Yoshot) | |
17 | sipchil (Yul-Ilgop) | |
18 | sipphal (Yol-Yudol) | |
19 | sipka (Yul-Ahop) | |
20 | iSIP (Summal) | |
21 | ishibil (Summal Khan) | |
22 | icybie (Summal Tul) | |
23 | ishIpsum (Summal SET) | |
24 | ishIps (Summal-Nat) | |
25 | isibo (Summal Tasot) | |
26 | isimnyuk (Summal Yosty) | |
27 | isipchil (Summal Ilgop) | |
28 | ishipkal (Summal Yidol) | |
29 | ishIpka (Summ Ahop) | |
30 | samsype (Sorid) | |
31 | samshatille (Sorin Khan) | |
32 | samsibi (Syran Tul) | |
40 | sASIP (Makhyn) | |
50 | osip (pig) | |
60 | yuxip (YUSUN) | |
70 | bhigsip (Iryn) | |
80 | pHALSIP (Odyn) | |
90 | kusip (Akhyn) | |
100 | pEC | |
101 | pagil | |
102 | pEGI | |
200 | iBEK | |
500 | oek | |
1 000 | chon | |
10 000 | man | |
1 000 000 | packman | |
first | chkhot CCE | |
second | tul CCE | |
the third | sET CCE | |
fourth | nat CCE | |
fifth | tasot CCE |
In the shop
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
Where can I exchange currency? | HVANCHONSO SERION? | |
Prior to which banks work? | Jun Macy-Kcadi Hamnik? | |
I want to change 100 dollars | (PEC) Boulev Pakko Chusaio | |
I want to cash off travelers | Yeheng-Supoy Honzhim-Oro Pakko Chusaio | |
Also give a trifle | Chondon-to Chusayio | |
Give the coins of Korea of \u200b\u200bdifferent denominations | Khanguwe Dongzhong Mode Noo Chusaio | |
Exchange for dollars | Talla Roe Pakko Chusaio | |
currency Exchange Certificate | Wahlov Koshovan Chunmeno | |
signature | saine | |
covera | chip | |
coin | konzh | |
exchange rate | koshuzan-Yul. | |
Where are they selling ...? | ... Panyyn Gosyn Odam Imnich? | |
I want to buy… | ... Sago Sipoyo. | |
Show me… | ... Singo Chusseio. | |
I'm just watching. | kugen-Hago Medumnida. | |
This is a gift for my husband (my wife). | nampeil (Ana) Age Chul Sonmul Imnida. | |
Show me something like this. | and Sayzhu-Ryl Saujo Chusaio. | |
Do you have anything in an ate? | motor Gva Katyn Gosi Useumnik? | |
Show MNUN Other. | daryn-go sowed Chusayio. | |
Does Wa have more (smaller)? | chomdo Khyn (Chagyin) Gosi Useumnik? | |
Do you have a cheaper one? | chomdo Svan-Gosi Useumnik? | |
It is too bright (dark). | humnida Hvaro (Susu). | |
I do not raise this color (style). | and SEK (Tapau) Sirao. | |
Do you have the same, but another color? | ign-Gva Kathain State Circassian Skkari Taryn Gosi Useumnik? |
|
Can I see? | mONCHO BEADO TVEMNIK? |
In a restaurant and cafe
Phrase in russian | Transfer | Pronunciation |
---|---|---|
I would like to book breakfast for breakfast. | Naile Achim-Six Plahma Hago Sipoyo. | |
To (7) hours, please. | (Ilgop) Si-e Butane-Hamnid. | |
Here is my order. | wonhann Menia Malhaghessao. | |
coffee with cream | coppy / Prima | |
tea with lemon | honchha / Ramon | |
orange juice | orengi Chusu | |
tomato juice | tomato Chusu | |
omelet | omourmet | |
scrambled eggs | keran Frey. | |
with ham | ham-Gva Hamke | |
with bacon | bacon Gva Hamke | |
boltuny egg | chindalkyl | |
boiled eggs | salma Talgyl | |
ski / skid | bansuk / Vansuk | |
toast / Roulet | toast / rolp | |
jam / Slide. Maslo | cham / Boto | |
cold (hot) milk | tatyn Khan (Chhan) Ju | |
A restaurant | ||
Could you recommend the nearest good restaurant? | ||
Inexpensive. | pissaging Annun Siktany Besumenid. | |
Quiet restaurant. | choinhar Bunvigi-e Siktany Bhosumenid. | |
I would like a restaurant where the go-in English. | john-ha Tikhann Restaurants of Blesumnid. | |
What is your corporate dish? | and Tonne-E Mönmul Yeri-Nowun Mukomnik? | |
I would like to try the best local dish. | and Tonne-E Monynmul Yeri-Fish Moko Sipundayio. | |
Could you recommend such a place? | kyron Omshikchom-Yle Khan Karycho Chusaio. | |
Are there a Chinese restaurant here nearby? | and Kyncho-E Chunguk Sictany of Ussumnik? | |
russian kitchen | rosia-Yeri | |
chinese cuisine | chunguk-Yuri. | |
japanese kitchen | ilbon-Yuri. | |
local kitchen | hyano-Yeri | |
Could you order place for me? | yogiso Hyagylhe Hue Allasmnik? | |
Table on (two) for 7 hours. | (Ilgop) Si-E Tu-Chari Butak Hamnid. | |
I have a order. (Petrov) | eyak-Khan Petrov-Imnida. | |
Could you accommodate three? | (SE) Sarah Chari Ga Isumnik? | |
I would like to drink before dinner. | six Chong, Suryl Chusaio. | |
Menu, please. | manya-Ryll Oako Chusayio. | |
Do you have a menu in English? | juno Manyan Isubista? | |
What is your corporate dish? | yogiso Chalhann, Omsigyn Musaushnika? | |
I will be it. | kygosil Moksasso. | |
I will be a comprehensive lunch. | cho-now Chonsigyro Haghesmao. | |
This is please. | gamel Chusaio. | |
Is there a special menu today? | onyre Pumpkin Manya Useumnik? | |
Will it be filed right away? | twemynik's cat? | |
I would like to try local wine. | and Chiban-E Wainl Moko Sipoyo. | |
I will be the same. | chohoth-Gva Katyn Goslya Chusaio. | |
Well rooted (middle, with blood), please. | cal (Chungancchy, salt) Couple Chusseio. | |
I would like fruit for dessert. | Diczhoto-Ro Quuty Chucheio. | |
After that, I would like coffee (tea). | Kydame Copy (Honchu) Ryal Butak Hamnida. | |
I did not order this. | i am Joshn Chega Chumun-Hug Gosi Annide. | |
My order is not yet filed .. | yeri ha Azhik Anvyio. | |
I ordered (30 minutes) back. | (Samsippun) Choe Chumun Hassumnid. | |
How do you eat? | cure Carycho Chusayo Pangobobyl. | |
Salt (pepper), please. | sogum (wow) Chom Chusaio. | |
Water, please. | m. Chom Chusaio. | |
A little bit of bread, please. | ban CHOM to Chusaio. | |
It was delicious. | call Mogorsumnid. | |
More than I could eat. | nomu Manaso Namgiouso. | |
Consider separately, please. | tatar Kesanhe Chusaio. | |
What do you recommend? | MOSI MOBY-RECOMMANY? | |
Make less sharp, please. | Nomu Mapchie-Ankhe He-Chusseyo. | |
I do not eat very saline dishes. | Nomu Jeschyn Monthly. | |
Let me …. One portion two portions Three servings | ... Chussey. Irinbun And-Inbun Sam-Inbun |
|
It's tasty. | Masissau. | |
That's too much …. sharp Saleny Sweet Presno. Chily bitterly | I am .... MEPSSMNID Cheamnida Tamnida Schirchopsmnida Emploan Revinida |
|
Give me a little more than this dish. | Ignition then Chussey. | |
The check, please. | Cesance Chussey. | |
Do you accept credit cards? | Khadiro Kesan Hals Ovsovnikka? | |
How much is? | Olma-immovic? | |
It costs ... Won. 5,000 10,000 15,000 20,000 30,000 | ... Won Imnida. O-Chon Man Man-o-Chon I-man Sam-Man. |
|
Where is the toilet? | Hwascher single immovine? | |
Bye | Annongi Ceseyo. | |
Names of Korean dishes: | ||
Althan | 알탕 | Fish caviar soup |
Pinde Tokk | 빈대떡 | Pancakes |
Posses | 보쌈 | Boiled, thinly sliced \u200b\u200bpork or beef is supplied with cabbage leaves in which meat wrapped |
CHAMCHHKHI KHEE | 참치회 | Sliced \u200b\u200braw tuna |
Cholphan Kui. | 철판구이 | Beef, seafood and vegetables, roasted on fire |
Chhuthan | 추어탕 | Fish soup |
Taguthan | 대구탕 | Cod soup |
Kakalby | 닭갈비 | Acute chicken fillet roasted with vegetables |
Tolstot Pibimpap | 돌솥비빔밥 | Bibimepap in a hot stone pot |
Tolzoty Yongyanpap | 돌솥영양밥 | Boiled rice with nutritional ingredients served in a hot stone pot |
Tom Kui. | 돔구이 | Fried sea crucian |
Torhori Muk | 도토리묵 | Jelly their acorns |
Calbithan | 갈비탕 | Beef rib soup |
Korchi Puchhim. | 감자부침 | Potato fritters |
Kokshan Chongol | 곱창전골 | Fraga from thin bullish guts |
Kuksu Chongol | 국수전골 | Noodle soup |
Hangzhonsik | 한정식 | Korean style dishes |
Hobacchuk | 호박죽 | Pumpkin porridge |
Tshetoppap | 회덮밥 | Rice under raw fish with vegetables |
Chonbokchuk | 전복죽 | Porridge from sea ears |
Cogs Mounthan | 조기매운탕 | Acute yellow humpback soup |
Kimchhi Cchegie | 김치찌개 | Soup from Kimchhi |
Kkorikomthan | 꼬리곰탕 | Beef Tail Broth |
Kkotkethan | 꽃게탕 | Spicy crab soup |
Mounthan | 매운탕 | Acute fish soup |
Mieml McCucks | 메밀막국수 | Cold noodles from buckwheat |
Fashion Kywe | 모듬회 | Raw fish in assortment |
Navy Chongol | 낙지전골 | Caracatian stew with vegetables and mushrooms |
Oral Sunda | 오징어순대 | Squash sausage |
Rosphyonche | 로스편채 | Meat fillet |
Sansson Chhkobap | 생선초밥 | Rice balls impregnated with vinegar and crude fish slices |
SEU TKHVIGIM | 새우튀김 | Fryer shrimp |
Sanchhe Chonsik | 산채정식 | Wild Green Dishes |
Sollonkhan | 설렁탕 | Beef soup with rice |
Suntuba | 순두부 | Soup of non-weakened vehicle |
Sude | 수육 | Boiled beef or pork chopped |
YUKKECHECHAN. | 육개장 | Spicy beef soup |
In this phrasebook, the most common words and phrases that will help to understand any situation are selected. In the phrasebook, the words are sorted by several topics:
Common phrases - words that are most often used in everyday life: Thank you, please, sorry, how can I get ...? what time is it now? Etc.
Questions - The list of words - questions that will be useful to you while traveling.
Greetings - Words and phrases with which you can tie a conversation with local residents Korea.
By plane - Questions and phrases that most often sound when flying to air transport.
Arrival, Immigration - Words that will be needed in order to explain why you will arrive in Korea, where you are going on and so on and other words that will be needed upon arrival in Korea.
Receipt of baggage - Words and questions related to obtaining, passing and storing baggage.
Currency exchange - Phrases, without which no tourist who came from another country can do.
Transfer - All you need to know and explain in Korean, during transfers.
In the room - phrases and words that will help you feel comfortable in the hotel room: challenge maid, please woke you up at a certain time and all connected with stay in the hotel room.
Barbershop - Words that will help you take a haircut since you wish you.
Breakfast - All that will help you order breakfast, or explain what exactly you wish to have breakfast.
In a restaurant - During the rest, you are undoubtedly hungry and look at the restaurant. Here you will find words that will help you to have a snack, susperating the waiter, learning that it includes this or that dish, asking devices, etc.
Order - Detailed list of words and phrases, so that you could order any dish in a restaurant, cafe or fast food.
Restroom - phrases that will help you find the nearest toilet, which is important while traveling.
Taxi - List of words and phrases that will help catch a taxi or explain to the taxi driver where you need to go.
Metro - phrases and questions often asked and consumed in the subway.
Bus - Thanks to this topic, you will learn where to find the bus stop, which route suits you and other questions related to buses and minibuses.
Car rent - List of words and questions that will help you find cars rental, take a car for rent, and lease about the hourly and daily cost of renting a car.
Excursions - Transfer words to help you understand what the guide is talking about, throughout the excursion.
Map- Transfer words that indicate this or that place on the map.
Entertainment - Words and questions that will help you find suitable entertainment, find out where one or another club is and how long the places you are open.
Purchases - List of words that will help you make purchases, both in the market and in Korea supermarkets.
Probably the true experts of the Korean language have already shudder: "Not chimchi, and Kimchi!" You, of course, right. But only partly. Because Korean grandparents, aunt and uncle, living in the CIS countries, spoke and say this way: Chimchi. It is in South Korea - Kimchi, and we have Chimchi. By the way, carrots-cha, if you did not know - the invention of our, Soviet Koreans, the dialect of which is Kori Mal, is significantly different from the one in Seoul. Here you have 10 phrases, having learned that you can easily find mutual language With our Koreans. Why there is a common language, you will be immediately relatives!
1. IGU!
This is a phrase, with the help of which a rather wide range of emotions is transmitted: from "oh", "ah", "oh" - to "Oh, God", "Well, it is necessary!", "Neither Figa yourself!"
"IGU!" - The Korean auntki is indignantly exclaimed when you come to visit them, they put a cup of Kuki in front of you, and you say that you are on a diet and can you half this portion, please. And even better - half of the halves.
"IGU!" - The Korean grandmothers will be treated when they will come into the back of the stranded rheumatism.
"IGU!" - Korean grandparents are outraged when they look at TV news or hear that the dollar is now twice as expensive than a month ago. And add: "Hergu, Kichad!" The last word means "horror" and in a couple with "Igua" expresses his extreme degree, that is, "terrible is terrible."
2. Tony Iso? Tony Opto!
Koreans and money - concepts associated very closely, almost inextricably. Where there are the first, there will certainly and the second. Where the second is spinning, there are also the first things nearby. They, Koreans, and cool them. "Tony" - money, "Iso" - there is, "OPCO" - no.
Tony Iso? - Is there money? Tony Opt. - No money.
And by the way, so that the Koreans suddenly happen the situation when Tony Opto, it is extremely rare. And if it happens, Korean is not recognized in this. And one more word from the same opera - "Chiboda". Chiboda is the very place where the Korean usually stored Tony - wallet.
3. PUKTY, SYYAK TRIMURI, SURIES
Patch and siek Triumuri. What is it and what they are eating with? Correct answer - with rice! Because these are very strange for the Russian-speaking ear, the traditional Korean soups are hidden. Sharp, hot, cooked on a strong meat broth, with the addition of soy pasta (this is the same pull, which you buy from the "Korean grandmother" on the green bazaar). Puktei is also called a hangmel soup. It perfectly removes alcohol intoxication and literally revives the next morning after abundant relief. Like Syaryak Truimuri: "He drank too much sury - in the morning you will eat Sierry Timuri!" Syaryak Timuri is not as thick as the Puktei. Greens add to it and called Korean borsch. And "Suri" is she, Rima. Vodka.
4. MAC ISO and MAS OP
"MAS ISO" - you need to peak when you sit at the Korean and eat Puktyai or Sier Trimuri. And eat Korean salads. And crunch sharp chims. "MAS" - the taste, "Mas ISO" - delicious. By the way, "MAS OPO" - does not mean "tastelessly." After all, the Koreans do not happen! So usually say when there is not enough salt or pepper - "Kochi". You can, in this case, by the way, instead of salt, ask the "Kandyay" or "dash" owner (this is the same) - soy sauce. And then it is necessary to say "MAS ISO". Preferably several times.
5. Aysh!
So says Korean, when he scores a nail into the wall and, misappling, it hits the hammer not along the nail heap, but on the finger. Or when it goes down the street, by the sidewalk, and travelers traveled by a wheelbarrow on a wheelbarrow and gives it out of the legs to the head of the mud from the puddle. Or when inadvertently sheds Suri. Or when playing "Hato" with relatives (the Korean card game, incredibly gambling, as a rule, is played for money) and someone suddenly collects "Yagi" (Hmm ... well, something like Ful House or Street in poker). In short, it is not good. This expression is "Aish!". It is impossible to say that. But sometimes it flies itself. Sorry.
6. Tyrypta
So they say about something unpleasant, nasty. For example, a husband came home from work, removed the socks and heated somewhere under the sofa. And you walk around the house and you can not understand: where does the smell come from? Then they get back on his fragrant snack, and you "Tyrypt" - Fu! Or you welded a whole puzzle pan. And in the refrigerator to put for the night forgot. In the morning you open the lid, and you immediately become a tyrrot. Quickly close!
7. Kyashimonda
"Kyashimonda" means "I'm so angry", "I was brought out of myself." This is when someone walks the dog, and the bagboard does not wear a schoker with him and the products of its livelihoods do not remove. You go for a walk, look at the sun and on the sides, and not at all for your feet, and suddenly you come to the fact that I left behind the dog. And now it is again, by the way, the same tyryptee described by the item above. And you wicked angry: "Kyashimond!" And yes, "Ashchikh!" You also say. Necessarily.
8. Kya, Kasaki, Khasorind
Well, since we started about dogs, I will continue. Where without them, when it comes to Koreans. But about dogs, not as a meal, but as part of the culture. Dog in Korean - "Kya". Tetushki speak about the sharp baby "Kyasyaki" - Dogs. It is sweet. And when the same child holds or brings a diary from school with a record "Parents, urgently to the director!", His, oddly enough, also called "Kyasyaki", but already with a completely different intonation. And in this case, this word means "Sukin Son." No more no less.
And after the campaign to the director, the evil mother for all attempts to justify the answer to his beloved Chad: "Khasorchind!", That literally translates as "Do not make dog sounds!" Well, or "not tovkay", "silent", "I do not want to listen."
9. Palley and Nrynd
We live in the century of space speeds. And forever rushing somewhere. The word "Palley" is not better reflecting the modern Korean Zen. Everything needs to be done on the run. "Palley" means quickly. So quickly that this word itself is not different, like "Palley Palley!", Type - Come on, come on, moved buns, faster, quick-fast!
"Palley Kadya" - quickly went, ran, "walked a member" - quickly eat, and with an ordinary tone. These words Korean grandchildren then hear from their grandmothers. And those who cannot do all Palley Palley, call the "Nrynda" - slow, bad, aunt. And behold. After all, true Korean must be fast and lightning. Well, the grandmothers consider ...
10. Tekisita
The Koreans are very valued, alone, although this trait is absolutely not characteristic. "Tekisita" - I do not want to listen, tired of listening, tired. Malakhov tired with his current show - take the remote control from the TV and chik-chik, switch to another channel. Because Tekisita.
Or comes a sociable neighbor and in the fifth time he tells about his "Menuri" - a Snow, who has a terrible yard. And you: "Oh, and you have been convinced of milk!" Or something like that. And they are rapidly quickly. Because Tekisita.
Or the granny calls, complains that again he did not sleep all night because "Hergu!" "The joints hurt ... and here even though Tekisita, but you sit and listen." And then you buy ointments and medicines in the pharmacy and go to her. Palley Palley.
Today, the Korean language is gaining great popularity, so many travelers want to know the main Korean words and phrases that will use them in communicating with people. You need to visit South Korea at least once in my life, because there is really very beautiful and comfortable. In this article we collected for you the main phrases on korean With translation and transcription that will be useful to you during tourism.
Greetings in Korean
To make a pleasant impression, it is necessary to properly greet the Koreans. In Korean culture, age hierarchy and politeness plays a big role. Be decent and polite, so you can show yourself with best side. Here are some of the necessary phrases and words that will help you greet other residents of the country:
- Hey! - Annong Ha-Sea - 안녕 하세요!
- I am glad to meet (applied at the first meeting) - Childly Pep Chessem-Ni-yes - 처음 뵙겠습니다
- Good day! - Annong'hatnikovka! - 안녕 하십니까!
- Glad to meet - Mann-from Pan-Ga-Wo - 만나서 반가워 요
- Good night - Cal Jaya - 잘 자 요.
- Goodbye (happy path) - Annong Hee Ka-Sip-Sio - 안녕히 가십시오
- How are you? - Chal Jinezoo? - 잘 지냈어 요?
- So far - Annong - 안녕
- My name is ___. - Chonn ___ IEE / her - 저 는 ___ 이에요 / 에요.
- How are you? - The outflow of the jinechik? - 어떻게 지내십니까?
- Happily - cal ka - 잘 가
- Nice to meet you. - Manno Pangauyo - 만나서 반가워 요.
Korean Words for Hotels
If you wish to order in South Korea number, then you will help you phrases for a conversation with room staff:
- I want to order a room. - Nag Puyuhaya - 내 가 보유 해야.
- What is the cost of a single / double room? - Khan Sarah / TU Sarandan 'Bang'gi Olmimine? - 한 사람 / 두 사람당 방이 얼마 입니까?
- I would like to book a hotel room. - Naga Yayakhago Shpundaye. - 내 가 예약 하고 싶은데 요.
- Who's there? - Nugusiao? ..
- I wish the room with the bathroom. - Magnaya Ban '- 목욕 과 방.
- Sign in - Osayio's hole ..
- Can I look first number? - Bang'gyl Montjo Budeo Due Ghesings? - 방 을 먼저 봐도 되겠습니까?
- Wait a minute - Chambkan-Man Cadcro Chusaio.
- Bring ... - ... Katta Chusaio.
- Wake me up in (6) in the morning. - Naile Achim (Yostot) Si-e Cavo Chusaio.
- Well, I take this number. - Chosymnide, Kygosiro Hagessmnid. - 좋습니다, 그것 으로 하겠습니다.
- Bring me boiling water - Masinun Tykcooon Muryl Katta Chusaio.
- Bring me ice and water - Ory Gva Mes Cutt Chusaio.
- Do you have rooms available? - Bin Ban Ismodnik?
- I wish to pay the bill. - Gya Pliah Zhipulhagochahannn - 그 법안 에 지불 하는.
- Please remove my number. - Ban Chunso Zhom Hachussey.
- I will stay in the room for another night. - Haru to Mukgo Sipsymnid.
Important Korean words during communication
- Many thanks. - Tadani Camshamnida. - 대단히 감사 합니다.
- I do not understand. - at Muregsymnid. - 나 몰 에개습니다.
- Thanks for the help. - Kamashhamnida Product. - 도와서 감사 합니다.
- Do you speak Russian? - Roshcho Marao? - 러시어 말아 요?
- Do not mention it. - Chhomanelo. - 천 만 에요.
- Come together. - Kacchi capsid. - 같이 갑시다.
- Please (when you ask for). - Chabal - 제발.
- Please (when you are responsible for gratitude). - Kuenchanyo - 괸자나 요
- I'm from Russia. - Rosiaso Vasso. - 러시아 에서 왔어 요.
- Heat. - Nalsig Tattythelo. - 날씨 가 따뜻해 요.
- Hot. - Nalsig Towo. - 날씨 가 더워 요.
- Cold. - Nalsig Chhuvoo. - 날씨 가 추워 요.
- It's raining. - Piga Wao. - 비 가 와 요.
- Snowing. - Nui Wao. - 눈이 와 요.
- Thank you. - Camachamnida - 감사 합니다.
- Thank you. - Kumapsymnida - 고맙습니다.
- what this word means? - And T Plyonn Musane Ttyysyo? - 이 단어는 무슨 뜻이에요?
- Yes. - NE - 네.
- Yeah. - E - 에.
- Not. - Ania - 아니요.
- I wish to buy shoes. - Curville Sago Sipho. - 구두 를 사고 싶어 요.
- Sorry. - Chueseison'hamnida - 죄송합니다.
- Where is the restroom? - Plugaanchiri Vietinte? - 화장실 이 어디 에는데?
- How much does it cost? - Cape Olmaye? - 값 이 얼마 예요?
- It is very expensive. Pissary. - 너무 비싸요.
- I have something hurts. - on apay - 나 아파 요.
- What do you do? - Chigobi Moouusimine? - 직업 이 무엇 입니까?
- Russia - Rosia - 러시아
- Moscow - Moskhyba - 모스크바
- Now. - Chigym - 지금.
Currency exchange
- Where can I exchange currency? - HVANCHONSO SERION?
- Which time do banks work here? - Is Jun Macy-Kcadi Khamnik?
- Exchange for dollars - Talla Roble Pakko Chusayio
- Exchange rate - Koshuzhn-Yul
- Signature - Sain
- Covera - Chip.
- Coin - Kongwa
Hike in the store
There are many popular stores in South Korea, which sell beautiful and luxurious things. To safely buy in local stores, we recommend that you learn the following phrases and words:
- Where are they selling ...? - ... Panyyn Gosyn Odam Imnich?
- Show me ... - ... Singo Chusaio.
- Is there something bigger (smaller)? - Chomdo Khyn (Chagyin) Gosi Useumnik?
- I'm just watching. - Kugen-Hago Medumnida.
- Expensive. - Pissan - 비싼.
- Cheap. - SSAN - 싼.
- I want to see another. - Daryn-go sowing Chusseio.
- Is there something cheaper? - Chomdo Svan-Gosi Useumnik?
- I want to buy ... - ... Sago Sipoyo.
- Well, I'll take it. - Chosymnide, Sagessmnid - 좋습니다, 사겠습니다.
- I do not like this color. - and SEK (Tapa) Sirao.
- Can I see? - MONCHO FADO TVMnik?
- When do you close? - Onje Thadsychnikka? - 언제 닫습니까?
Order
- Before dinner, I wish to drink. - Six Chong, Suryl Chusaio.
- I want to order it. - Kygosil Moksasso.
- This is please. - Gamel Chusaio.
- I want a comprehensive lunch. - Cho-Nowan Chonsigyro Haghesmao.
- Bring me the menu please. - Menao-Ryl Sauzyo Chusaio.
- Is there an English menu? - Manyan Isubista?
- Salt (pepper), please. - Sogum (whale) Chom Chusaio.
- Bring me to water, please. - M. Chom Chusaio.
- May I have bread, please. - Ban CHOM to Chusaio.
- I have not yet brought my order. - Yeri ha Azhik Anvyio.
- I will be the same. - Chohot-Gva Katyn Goslyl Chusaio.
- For dessert, I want fruit. - Ditchhotu-Ro Quuty Chucheio.
- I ordered (30 minutes) back. - (Samsippun) Choe Chumun Hessumnid.
- It was very tasty. - Call Mogorsumnid.
In this lesson, you will learn how to answer Yes or not on Korean for the question given to you.
네 / 아니요
In Korean "Yes" - this is 네 [NE] and "No" - this [Anyo] in 존댓말 [Chondedmal] (polite form).
네. [NE] \u003d Yes.
아니요. [Any] \u003d No.
In Korean "네" means consent With what another person said and "아니요" expresses your disagreement Or the denial of what another person said.
For example,
someone asks you "Don't you like coffee?" (커피 안 좋아해 요? [Koo-PI An Cho-A-He-Yo?] On Korean) And if your answer "No, I don't like coffee", you need to say "네".
Let's explain the values \u200b\u200bof 네 and 아니요 a bit.
네. [NE] \u003d Yes, this is so / I agree (agree) / This is true / right
아니요. [Ania] \u003d No, it's not so / this is wrong / I disagree (I do not agree)
Note: It is very similar to how Russians speak:
- Don't you like coffee?
- Yes, do not like.
But the Russians can answer the same question.
- No I do not like.
that for Russian language is quite normal.
For the Korean language, only the first option is applied. If a person does not like coffee, he will answer "네" on Korean - yes. And if a person likes coffee, he will say "아니요" - no, but on Korean it will be equivalent to "yes."
네. 좋아해 요. [NE. Cho-a-HE-E] \u003d Yes, I like coffee.
커피 좋아해 요? [Co-Pi Cho-A-HE-E?] \u003d Do you like coffee?
아니요. 안 좋아해 요. [A-NI-Yo. An Cho-A-HE-E] \u003d No, I do not like coffee.
아니요. 좋아해 요. [A-NI-Yo. Cho-A-HE-E] \u003d No, I like coffee.
커피 안 좋아해 요? [Co-PI en cho's-a-he-ё?] \u003d Don't you like coffee?
네. 안 좋아해 요. [NE. An Cho-A-HE-E] \u003d Yes, I do not like it.
You do not need to worry about other parts of speech in suggestions, data as examples. Just remember that in Korean and no, they speak in different cases.
네 - it's more than just and that's right.
네 [NE] Used not only as the designation "Yes" or "That's true", but also used as a collaborative aggregate. If you listen to the conversation of two Koreans, then you will hear what they say 네 Quite often, even if they do not mean just "yes."
Here is a conversation of two people. Imagine that they speak Korean.
A: You know, I bought a book yesterday
B: 네 [NE].
A. And I really like it.
A: But she is pretty expensive.
A: Do you know how much she cost?
B: How much?
A: 100 dollars!
A: So I paid a credit card
A: But I still like it very much, because this is a book Köng Choi - one of the teachers with TalkTomeinkorean.com
As you can see, 네 can be used in different ways. It may be
- yes / right
but also:
- I understood (understood) / I'm here! (When someone calls you) / Yeah /, etc.
Those. acts as interjections if you want to express your approval or interest.
맞아요
Since 네 [NE] and 아니요 [Aniye] more denoted your consent and disagreement and because 네 may designate "clear" or "aha", Koreans often use the expression 맞아 요 [Ma-Ja-E] after 네 [NE] .
네, 맞아 요. [NE, Maja-E] \u003d Yes, that's right.
This expression is used to ensure that your interlocutor understands what you say "you're right", and not just passively listen to his speech and nod, without giving it much importance.
And Covan 네
네 Wonderful expression. As we have learned, it can designate a lot of things. Including "What did you say?"
Imagine someone said something, but you did not hear this person or just listened. In this case, can I say "네?" [NE?], which means "Sorry?", "What did you say?", "I did not hear you." "네?" You can also use to express your surprise.
A: I bought a gift for you.
B: 네? [NE?]
A: I said, I bought a gift for you.
A: Forget about it.
Thanks to the power of the Internet, nowadays K-POP fans that do not speak Korean easily to find translations and kirillization of K-Pop songs so that all fans can learn the words in their favorite songs. But even if you do not know Korean, there are many frequently used words that you probably begin to simply understand from listening to your playlists again and again!
1 choir / Cho (처음 / 첫) - first
You probably heard at least one song about the first love and there you could hear this phrase "Cho Sarah". If I could not even know, then the phrase about the first snow: "Chonun" (첫눈).
2 Nunmul (눈물) - Tears
Whether the ballads about the parting, about the eyes of the eyes (say, "Dropping the Tearsdropping the Tears" from K.Will) or something more than that of BTS "Blood Sweat & Tears (피 땀)", you undoubtedly a lot Once heard this word. Interesting fact: Adding the Korean Word "Eyes" (NUN / 눈) and the word "water" (multi / 물), it literally translates as "eye water"! And one more funny fact: the word "snow" and "eyes" is the same thing - they are both "nun / 눈"!
3 cool (추억) - Memory
Good memories, painful memories, memories that are stored, memories are erased - everything is replete with lyrics K-Pop songs. The word "cool (추억)" indicates the memory that you remember (for example, "favorite memory"), while the word "KIK (기억)" is used for this place in the head, where you remember things (for example, "you" in my memory").
4 Haru (하루) - one day
The use of this word once may indicate for one day, and using it twice in a row, as the name of the classical song Bigbang "Haru Haru" means "day after day."
5 MOLLA (몰라) - I do not know
"Mol-la (몰라)" is an informal way to interfacing the verb "Morda (모르다)." It does not need to be used more than once in a row. To emphasize how someone does not know what to do with this cute man, in which he is in love, and such funny things.
6 Torava-Cho (돌아와 [줘]) - come back
For all the broken hearts that would like their close to be near, please return, and do not forget this phrase!
7 Turning (다시) - again
Speaking of return, this word will come in handy for everything that is repeated. Fall in love again? Meeting with someone else? The heart crashed again (I hope not too many times)? Listen to the word "thai (다시)"!
8 Mom (마음) - Heart, feelings, mind
There are a few words to describe your heart, but "Mom (마음)" is usually used in a more abstract manner, for example, when you describe feelings deep in your heart. In the verses of K-Pop, you often hear how the singers complain about their feelings in Mom, sings about warm fuzzy feelings in their mom or sigh that their beloved does not know / does not understand them. Sometimes the word is shortened, so it sounds like "moms (맘)", as in the chorus twice "TT".
9 Kidarid (기다리) - Wait
In many songs, K-Pop, this verb is used in different forms, such as a kidarille (기다릴게) - "I will wait" or dyadavo (기다려 줘) - "Please wait."
10 KKUM (꿈) - Dream
From the melodies of puppy love, which suggests to dream of love, about what you want to meet with someone else in a dream again, you can often hear the word "Kkum (꿈)" in Korean songs!
11 Kyrivoheh (그리워 - 해) - I miss you
You probably heard the phrase "Pogoshipo (보고)", which also means "I miss you", but "cryavily (그리워)" is another way to talk about missing someone or something, with great feeling Deep longguing