Значение закидать шапками (ирон.) в справочнике по фразеологии. "Шапками закидаем" - что означает это выражение? Советские Прибалтийские республики

«Шапками закидаем!» Шесть крылатых выражений, рожденных Крымской войной 1853-1856 гг

О Крымской войне нам напоминает не только календарь, но и крылатые выражения, навсегда оставшиеся в русском (и не только) языке. Например…

1. «Больной человек Европы»
Или по-английски «sick man of Europe». Слова, которыми до сих пор в Европе характеризуют слабую, запутавшуюся в проблемах страну. Так в беседе с британским послом Сеймуром русский император Николай I накануне Крымской войны назвал Турцию.

Османская империя в тот момент истории действительно ослабела. Николаю же казалось, что Россия сильна, как в прежние года, и наступило ей время стать духовным лидером всего православного мира. Но православие – это не только Россия. Есть ещё целый ряд церквей – константинопольская, греческая и иные. И тут – забытая подробность: с петровских времен во главе церкви стоял государь. Между тем на территории Османской империи жило тогда 12 миллионов христиан – в основном православных. Получалось, что русский царь станет также и их правителем – пусть духовным. Это султану Абдул-Меджиду совсем не улыбалось.
Турция очень долго была геополитическим противником России №1. Подсчитано, что мы в своей истории с середины XVI века до Первой Мировой войны воевали с ней, в среднем, каждые 19 лет. И понятен соблазн Николая: дожать исконного врага! Но в описываемый период у нас обозначился еще один серьёзнейший геополитический конкурент – Англия. Она категорически не желала усиления России – и, просчитав варианты, пообещала Стамбулу свою помощь. В том числе военную.

2. «Мой друг» вместо «мой брат»

По-французски «мonsieur mon ami» вместо «мonsieur mon frère». Слова, которыми Николай в официальном письме поздравил французского императора Наполеона III с восшествием на престол. Они были расценены как умаление престижа правителя Франции и тоже считаются одним из поводов (не причин, но поводов) к войне.

В чём тонкость. Племянник великого Бонапарта, бедный артиллерийский капитан Шарль-Луи Наполеон всю жизнь играл на родстве с великим дядей. В молодые годы устраивал заговоры, сидел в тюрьмах, убегал из страны. После революции 1848 года вернулся. В стране уже воцарилась республика. С репутацией романтического, но вечно гонимого персонажа, с обещаниями всем и всего, Шарль-Луи стал депутатом парламента. Был избран президентом – при этом клялся в верности республиканским идеалам. А через четыре год произвел переворот и объявил себя императором.

Еще на Венском конгрессе 1814-1815 гг. страны-победительницы Наполеона-великого, решили: Бонапарты больше править Францией не будут. Николай поздравил Наполеона III демонстративно позже всех, причём, назвав «дорогим другом», а не «дорогим братом», как бы дал понять: авантюрист ты! И не брат мне - легитимному Романову! По крайней мере - не ровня.
Между тем, для усиления престижа – своего и Франции в целом - Наполеону III очень хотелось посчитаться с Россией за 1812 год. О том, что беспокоило Турцию и Англию, мы сказали. Так сложился расклад сил в будущей войне. С одной стороны – Османская империя, Великобритания Франция и примкнувшее к ним Сардинское королевство. С другой – Россия. Без союзников. Хотя нет: на нашей стороне, считалось грузинское Мингрельское княжество. Оно, правда, по факту уже 20 лет и так входило в состав Российской империи.

3. «Шапками закидаем!»

Выражение тоже родилось именно в Крымскую войну. Это слова генерала Кирьякова, который в битве на Альме командовал русским левым флангом. Он так перед боем успокаивал главнокомандующего князя Меншикова.
Опускаем целый ряд важных эпизодов: ввод русских войск в приграничные православные Дунайские княжества (Молдавию и Валахию), официальное начало войны с Турцией, сражения в Закавказье, разгром турецкой эскадры в Синопе… Факт то, что видя, как русские теснят «больного человека», англичане и французы решили вмешаться.
Экспедиционный десант коалиции высадился 12 сентября 1854 г. под Евпаторией и двинулся к Севастополю. Альма – речка на полпути. Здесь русские противника и встретили. Позиции были выигрышные, в исходе сражения никто не сомневался. Но…
Силы противника оказались гораздо больше, чем предполагала разведка (60 тысяч человек, почти вдвое больше, чем русских, при явном огневом превосходстве), фронт растянут и не укреплён, руководство войсками несогласованно – продолжать можно долго. А главное – техническое превосходство англичан и французов! Их нарезные штуцеры были метче и дальнобойнее русских ружей.
В общем – наше полное поражение. После которого войска коалиции вышли к Севастополю и осадили город.

4. «Тонкая красная линия»

Зато следующее крупное сражение той войны нехорошо обогатило уже английский язык. Говорим про ту самую Балаклавскую битву.
Балаклава – это 15 км от Севастополя. Близ неё располагался лагерь противника с главными складами войск коалиции – так сказать, нервный узел. В случае успеха задуманной операции готовившийся штурм Севастополя был бы сорван.
На этот раз «шапкозакидательских» настроений не было. Продумали многое. Численный перевес с нашей стороны – более чем втрое. Отрядом, осуществляющим «диверсию», командовал храбрый и дельный генерал Павел Липранди (между прочим – брат пушкинского друга Ивана Липранди, прототипа Сильвио из «Выстрела»). Более того! Первый удар был нанесён по позициям, занятым турками, а те моральным духом не отличались, побежали тут же. Но дальше нам пришлось схватиться с англичанами.
Один из моментов этого сражения – атака казаков на 93-й шотландский пехотный полк. По требованиям тогдашней тактики при отражении кавалерии пехота должна была стоять строем в четыре шеренги. Но казаки шли лавой по широкому фронту, людей не хватало – и полковник Кембелл приказал стать в две шеренги, предупредив: держаться насмерть, приказа к отходу не будет. Что ж - шотландцы держались насмерть. Они были одеты в красные мундиры (время цвета хаки придет позже) и издалека их строй напоминал тонкую красную линию. Это выражение – «тонкая красная линия» (The Thin Red Line) и вошло с тех пор в английский язык как символ последней надежды и готовности умереть. Шотландцы выстояли.

5. «Атака лёгкой кавалерии»

Еще один знаменитый эпизод Балаклавского сражения. В начале его русские захватили девять пушек противника. Потеря орудий тогда имела ещё и символическое значение – что-то вроде утраты знамен. Лорд Раглан, командовавший Британским экспедиционным корпусом приказал бригаде лёгкой кавалерии рассеять наших солдат и не дать эти пушки увезти. Но то ли приказ был неточно сформулирован (или передан, или понят – на сей счет идут споры до сих пор), то ли просто не соответствовал боевой обстановке - в любом случае англичане помчались в атаку под убийственным огнём нашей артиллерии. Они прорвались к русским позициям - но ценой недопустимых потерь. Возвращаться тоже пришлось под огнём. В итоге из более чем шестисот всадников 102 человека погибло, 129 было ранено, 58 попало в плен (многие там от ран умерли). Лёгкая кавалерия была элитным и престижным родом войск, в бригаду шли служить молодые люди из самых родовитых семей, и получилось, что за какие-то 20 минут оказался выбит цвет британской аристократии. Об этом подвиге английский поэт Альфред Теннисон, любимец королевы Виктории, написал тогда знаменитое стихотворение «Атака лёгкой кавалерии»: «Долиною смерти, под шквалом картечи, отважные скачут шестьсот», Но, в общем-то словооборот – «атака лёгкой кавалерии» (The Charge of the Light Brigade) означает в английском проявление глупой и самоубийственной отваги.
В целом же Балаклавское сражение закончилось «вничью»: англичане лагерь удержали, однако со штурмом Севастополя решили не рисковать: русские вполне сильны. Начали осаду.

6.«Гладко было на бумаге…» - подробнее ГРАФ Л. Н. ТОЛСТОЙ – РОДОНАЧАЛЬНИК АВТОРСКОЙ ПЕСНИ: "ГЛАДКО ВПИСАНО В БУМАГЕ, ДА ЗАБЫЛИ ПРО ОВРАГИ"

Мы не пишем историю всей Крымской войны, не рассказываем про Севастопольскую оборону – тут и без нас сказано немало. Мы лишь вспоминаем некоторые родившиеся в те дни фразы и словосочетания. Вот ещё пример – «Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить…». Выражение вошло в русский язык после публикации в герценовской эмигрантской «Полярной звезде» соответствующий солдатской песни Крымской войны. Так сказать – народное творчество, высмеивающее штабные умствования.
Народные песни, что сказать, конечно же пишет народ, но – в лице наиболее талантливых своих представителей. Стилизацию под солдатскую песню «Гладко было на бумаге» сочинил участник обороны Севастополя, артиллерийский офицер граф Лев Николаевич Толстой, вскоре вошедший в русскую литературу со своими «Севастопольскими рассказами». Написано было после неудачной попытки отбить Федюхины высоты (16 августа 1855 г., так называемое «Чернореченское сражение»).

Фразеологизм «Шапками закидаем» значение

Предположение легкой победы над кем-то.

Выражение «шапками закидаем» мы используем для характеристики развязного бахвальства, бравады, неоправданного самодовольства по отношению к противнику. Однако такое значение это выражение приобрело не так давно.
В 1904-1905 году в начале русско-японской войны русская пресса националистов черносотенцев скептически отзывалась о японских войсках, заверяя, что русская армия с легкостью их одолеет. Однако вопреки уверениям Россия потерпела поражение. Причиной явилась неподготовленность к войне, некомпетентность русских генералов, их неспособность координировать действия и боевую доблесть солдат русской армии, но самое главное – отсталость России в экономическом плане. Именно тогда выражение «шапками закидать » стало употребляться по отношению к самодовольной глупости и бахвальству.
До этих событий выражение «шапками закидать» употреблялось для обозначения превосходства над противником по численным соображениям. Его часто можно встретить в литературе. Так, крепостная крестьянка в повести Тургенева «Три портрета» говорит: «Да прикажи нам только… мы его озорника этакого, шапками закидаем…». Встречается это выражение у Щедрина « Письма к тетеньке», «История одного города», у Островского «Дмитрий Самозванец» и у других писателей России.
Возникает вопрос: почему закидывать собираются шапками, а не скажем, кушаками, лаптями? Скорее всего, потому что на Руси бросание шапки оземь символизировало досаду или удалое веселье (к примеру, так делали перед веселыми плясками).

Пример: «Терпеть не могу этого самохвальства: Мы, русские, шапками закидаем и немцев, и французов! А на деле дрянь выходит» (Помяловский).

) — выражение развязного самохвальства по отношению к противнику, означающее уверенность в том, что противника очень легко одолеть (Толковый словарь , 1935-1940)

Шапкозакидательство — Хвастливые и легкомысленные уверения в возможности лёгкой победы (Толковый словарь русского языка , Н. Ю. Шведова, 1992 г.)

Когда противника считали слабым, то говорили — "чего там, мы его и без оружия одолеем — шапками закидаем".

В старину, до середины 20 века, шапка использовалась не только, как головной убор, но и для выражения тех или иных чувств. Так, была традиция кидать шапки в воздух, выражая свой восторг, приветствуя важное лицо, которому рады. Вероятно поэтому и закрепилось в языке выражение "Шапками закидаем".

На картине русского художника Федотова Павла Андреевича "Встреча в лагере лейб-гвардии Финляндского полка великого князя Михаила Павловича 8 июля 1837 года", 1838, Русский музей, изображен момент приветствия военнослужащими прибывшего к ним великого князя Михаила Павловича. Художник изобразил солдат, подбрасывающими шапки в знак приветствия князя.

Примеры

"Мы грузди, братья дружны, мы идем с тобой на войну, на лесную и полевую ягоду, мы ее шапками закидаем , пятой затопчем!"

ЗАКИДАТЬ ШАПКАМИ (ИРОН.)

победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. Это словосочетание употреблялось в период русско-японской войны. В начале войны черносотенная пресса потешалась над японскими войсками, уверяя, что русская армия легко одолеет врага. Однако неподготовленность России к войне привела к поражению. На Руси обычай бросать шапку оземь был своего рода национальным обычаем, выражавшим и досаду, и веселье.

Справочник по фразеологии. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ЗАКИДАТЬ ШАПКАМИ (ИРОН.) в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ИРОН
    душистое вещество, содержащееся в эфирном масле, выделяемом из корней ириса. И. обладает нежным запахом цветов фиалки, хотя в них не …
  • ИРОН
    см. Фиалковое …
  • ЗАКИДАТЬ в Энциклопедическом словаре:
    , -аю, -аешь; -Иданный; сов., кого-что чем. То же, что забросать. II лесов. закидывать, -аю, …
  • ИРОН в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? см. Фиалковое …
  • ЗАКИДАТЬ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    закида"ть, закида"ю, закида"ем, закида"ешь, закида"ете, закида"ет, закида"ют, закида"я, закида"л, закида"ла, закида"ло, закида"ли, закида"й, закида"йте, закида"вший, закида"вшая, закида"вшее, закида"вшие, закида"вшего, закида"вшей, …
  • ЗАКИДАТЬ в Тезаурусе русской деловой лексики:
    Syn: см. …
  • ЗАКИДАТЬ в Тезаурусе русского языка:
    Syn: см. …
  • ЗАКИДАТЬ
    см. …
  • ЗАКИДАТЬ в словаре Синонимов русского языка:
    Syn: см. …
  • ЗАКИДАТЬ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    1. сов. перех. и неперех. Начать кидать. 2. сов. перех. см. закидывать …
  • ИРОН
    ир`он, …
  • ЗАКИДАТЬ в Словаре русского языка Лопатина:
    закид`ать, -`аю, …
  • ИРОН
    ирон, …
  • ЗАКИДАТЬ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    закидать, -аю, …
  • ИРОН в Орфографическом словаре:
    ир`он, …
  • ЗАКИДАТЬ в Орфографическом словаре:
    закид`ать, -`аю, …
  • ЗАКИДАТЬ в Словаре русского языка Ожегова:
    == …
  • ЗАКИДАТЬ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    закидаю, закидаешь, сов. (к закидывать) (разг.). 1. (несов. нет) чем и что. Начать кидать. В него закидали камнями. 2. (несов. …
  • ЗАКИДАТЬ в Толковом словаре Ефремовой:
    закидать 1. сов. перех. и неперех. Начать кидать. 2. сов. перех. см. закидывать …
  • ЗАКИДАТЬ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
  • ЗАКИДАТЬ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    I сов. перех. и неперех. Начать кидать. II сов. перех. см. закидывать …
  • ЗАКИДАТЬ ЧЕРНЯКАМИ в Словаре синонимов Абрамова:
    см. …
  • ЗАКИДАТЬ СЛОВАМИ в Словаре синонимов Абрамова:
    см. …
  • ДЖЕНТЛЬМЕНЫ УДАЧИ в Справочнике Секретов игр, программ, оборудования, кино, пасхальных яйцах:
    1.Герой Леонова в камере ласково треплет Вицина, и тут «случается» пинок ему в мягкое место и знаменитая фраза: «Деточка! Не …
  • ВИННИЧЕНКО, ВЛАДИМИР КИРИЛЛОВИЧ в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-09-06 Time: 01:03:36 * ""Российская демократия заканчивается там, где начинается украинский вопрос... * ""Украинскую историю без брома читать невозможно …
  • КОГАЙ в Энциклопедии Япония от А до Я:
    (буквально - "общественный вред") - понятие, получившее широкое распространение в Японии и означающее ухудшение состояния окружающей среды. Первые случаи отравления …
  • ЛАМА
    (Тибет.) Пишется "Clama". Это звание, правильно примененное, относится только к жрецам высших степеней, к тем, кто могут служить как гуру …
  • АРЬЯСАНГА в Словаре указателе теософских понятий к Тайной доктрине, теософском словаре:
  • ВЛАДИМИР (БОГОЯВЛЕНСКИЙ) в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Владимир (Богоявленский) (1848 - 1918), митрополит Киевский и Галицкий, священномученик. Духовный писатель …
  • АРЬЯСАНГА в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    (Санскр.) Основатель первой Школы Йогачарья. Этот Архат, непосредственный ученик Готамы Будды, в высшей степени необосновано спутан и смешан с личностью …
  • ХВОЩИНСКАЯ-ЗАИОНЧКОВСКАЯ НАДЕЖДА ДМИТРИЕВНА в Краткой биографической энциклопедии:
    Хвощинская-Заиончковская (Надежда Дмитриевна, В. Крестовский - псевдоним) - известная русская писательница. Родилась 20 мая 1825 г. в Рязанской губернии, в …
  • ПОГОДИН в Литературной энциклопедии:
    1. Михаил Петрович — историк, публицист, беллетрист, издатель, профессор Московского ун-та. Сын крепостного, П. — представитель того слоя разночинцев, …
  • ФЬЕЛЬДЫ в Большом энциклопедическом словаре:
    (норв. ед. ч. fjell), платообразные вершинные поверхности гор в Скандинавии, покрытые шапками ледников или тундровой …
  • САКИ (НАЗВ. ИРАНОЯЗЫЧНЫХ ПЛЕМЁН) в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    название ираноязычных племён (преимущественно кочевых) 1-го тыс. до н. э. - первых веков н. э. В клинописных надписях, у …
  • ОБМУНДИРОВАНИЕ ВОЕННОЕ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    военное, предметы военной формы одежды военнослужащих. В Советских Вооруженных Силах к основным предметам О. в. (установленных образцов) относятся: верхняя …
  • КАНАДСКИЙ АРКТИЧЕСКИЙ АРХИПЕЛАГ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    арктический архипелаг, группа островов у северного побережья Северной Америки. Принадлежит Канаде. Площадь 1300 тыс. км2. Наиболее крупные острова: Баффинова Земля, …
  • ИОНОНЫ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    ненасыщенные кетоны циклогексенового ряда с приятным однотипным запахом. И. - высококипящие бесцветные жидкости, хорошо растворимые в спирте. К И. относят …
  • ШЛЕМ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    принадлежит к так называемому оборонительному оружию и назначается для защиты головы от ударов по ней. Появление Ш. относится к бронзовому …
  • ШАПКИ И ШЛЯПЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    названия двух политических партий в Швеции в XVIII в. Революция 1719 г., крайне ослабившая королевскую власть, передала ее в руки …
  • ХВОЩИНСКАЯ-ЗАЙОНЧКОВСКАЯ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (Надежда Дмитриевна, В. Крестовский — псевдоним) — известная русская писательница. Род. 20 мая 1825 г. в Рязанской губ., в семье …
  • ФИАЛКОВОЕ МАСЛО в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    в свободном состоянии почти неизвестно, а имеется обыкновенно в растворе в жидких или твердых жирах. Получается настаиванием или поглощением из …
  • РОДИНЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (этногр.) — празднование рождение ребенка. Почти у всех народов оно обставлено разными поверьями и обрядами, большей частью идущими из глубокой …
  • КИТОЙСКИЕ ГОЛЬЦЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    Иркутской губернии и округа. Из Нуку-дабанского горного узла, к северо-западу от Тункинских белков, отделяется горный хребет, главная масса которого наполняет …
  • ИРИСОВОЕ МАСЛО в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (касатиковое, Ol. Iridis; Iris?l; Ess. d"Iris ou beurre de Violettes; Orris oil) — получается из трех видов многолетних трав, принадлежащих …
  • ФЬЕЛЬДЫ
  • ФИЕЛЬДЫ в Энциклопедическом словарике:
    ов, ед. фиельд, фьельд, а, м. Пластообразные вершинные поверхности гор Скандинавского п-ова, покрытые шапками ледников или тундровой …
  • ПЕРСОНА в Энциклопедическом словарике:
    ы, ж., одуш. 1. устар. или ирон. Особа, личность. Чем вызван ваш интерес к моей персоне?||Ср. ИНДИВИД, ИНДИВИДУУМ, …
  • УДОСТОИТЬ в Энциклопедическом словаре:
    , .о", -бишь; -оенный; сое, 1.1 кого-что чего. Наградить, признав достойным. У. государственной награды. Ученый, удостоенный Нобелевской премии. 2. кого …
  • ШАПКА в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ж. I. Головной убор (преимущ теплый, мягкий). Меховая, вязаная ш. Ш.-ушанха. В шапке или без шапки (также вообще …
  • ОДОЛЖЕНИЕ в Энциклопедическом словаре:
    , -я, ср. Услуга, помощь. Пользоваться чьими-н. одолжениями. Благодарю за о. (также ирон. выражение несогласия, отказа от чего-н.). Сделайте о. …

Русский язык богат на пословицы и поговорки , некоторые из них часто использовались в обиходной речи.
Правда, сейчас, к сожалению, они начинают забываться.
Вот, например, многие ли знают, что означает такое выражение, как "Шапками закидаем", и когда оно применяется?

Сомневаюсь, что даже просто слышали о нем, разве что люди старшего поколения.

А между тем, выражение это было известно еще со стародавних времен и применялось для того, чтобы обозначить количественное превосходство над противником.

Кстати, само это выражение появилось, возможно, потому, что у русских характерным национальным жестом, обозначавшим как радость, так и досаду, было сорвать с головы шапку и бросить ее оземь.

А уж потом либо в пляс пуститься, либо драться не на жизнь, а на смерть.

Из истории смутного времени известно, например, как жители отдельных русских городов, осажденных ляхами, кричали им с крепостных стен: "Мы вас шапками закидаем и рукавами замашем, но не сдадимся!"

Со временем, правда, это выражение стало понемногу приобретать оттенок иронии.

Сначала в произведениях Салтыкова-Щедрина, в частности в его "Письме к тетеньке": - "Чересчур много шума делаем. Чуть-что̀ - сейчас шапками закидать норовим, а не то, так и кукиш в кармане покажем" и т.д.

Окончательно же это выражение стало обозначать излишнюю самоуверенность в численном превосходстве после сокрушительного поражения русской армии в войне с японцами 1904-1905-го года.


  • Тогда царское правительство понадеялось на то, что легко сможет одержать верх над противником, беря как раз количеством.
  • Настоящую шумиху перед предстоящим сражением раздули и журналисты, уверяя всех, что победить японцев нам ничего не стоит.
В итоге получили...