Описать сказку по английскому языку. Короткие сказки и рассказы на английском для детей. Слова из сказки

By Jane Simmons

"You must stay close, Daisy," said Mamma Duck 1 . "I"ll try," said Daisy. But Daisy didn"t. "Come on, Daisy!" called Mamma Duck. But Daisy was watching the fish 2 .

"Come on, Daisy! Shouted Mamma Duck again. But Daisy was far away chasing 3 dragonflies 4 . "Come here, Daisy!" shouted Mamma Duck. But Daisy was bouncing 5 on the lily pads 6 . Bouncy, bouncy, bouncy. Bong, bong!

"Plop!" went a frog 7 .

"Coo…" said Daisy.

"Gribbit," said the frog.

Bong, plop! Bong, plop! Bong, plop! Splosh!

"Coo!" said Daisy, but the frog had gone.

"Mamma," called Daisy, but Mamma Duck had gone. Daisy was all alone.

Something big stirred 8 underneath her. Daisy shivered 9 . She scrambled 10 up on to the riverbank. Then something screeched 11 in the sky above! So Daisy hid in the reeds 12 .

If only Mamma Duck was here. Something was rustling 13 along the riverbank.

Daisy could hear it getting closer... and closer, and closer, and closer. It was Mamma!

"Daisy, come on!" she said. And Daisy did. And even though she played with the butterflies 14 ... she stayed very close to Mamma Duck.

1 duck — утка
2 fish — рыба
3 chase — преследовать, гнаться за кем-л.
4 dragonfly (мн.ч. - dragonflies) — стрекоза
5 bounce — подпрыгивать
6 lily pad — лист кувшинки на поверхности воды
7 frog — лягушка
8 stir — шевелить(ся); двигать(ся)
9 shiver — дрожать
10 scrambl — карабкаться
11 screech — визжать
12 reed — тростник, камыш, болотное растение
13 rustle — хрустеть, шуршать
14 butterfly (мн.ч. - butterflies) — бабочка

Малыши с радостью познают окружающий мир, впитывая в себя все, что в нем происходит. Воспользуйтесь этой искренней любознательностью и добавьте в окружение малыша английскую речь, читая с ним рассказы на английском для детей. Небольшие английские сказки дадут ребенку возможность ознакомиться со звучанием языка, узнать новые слова и фразы, научиться читать и понимать по-английски. В сегодняшнем материале вы найдете легкие и интересные детские рассказы на английском языке с переводом текста на русский, а также полезные рекомендации по проведению таких занятий.

Прежде чем привлекать малыша к чтению на английском, необходимо тщательно продумать план своего занятия и отобрать подходящие материалы.

Детишкам, только начинающим знакомство с иностранным языком, рекомендуется брать адаптированную литературу на английском языке для детей. Эти сказки переработаны и упрощены до минимума: текст написан короткими предложениями, с часто повторяющимися словами и яркими вспомогательными картинками .

Не забывайте и о том, что у сказки для детей на английском обязательно должен быть перевод. Так и вы, и малыш, будете чувствовать себя увереннее, зная, что всегда можно свериться с правильным значением слов.

Чтобы привлечь непосед к чтению или прослушиванию сказок, используйте игровые методы и свою неограниченную фантазию. Главное, постоянно взаимодействовать с ребенком и не дать ему заскучать. Просматривайте с малышом красивые картинки и играйте в «вопросы и ответы» (кто/что это?), прочитывайте реплики героев разными голосами, вместе заучивайте новую лексику и старайтесь строить небольшие диалоги.

Необязательно изучать рассказы для детей и истории на английском только в текстовом формате. Сочетайте все возможные методы познавания языка: прослушивайте аудиоверсии сказок, записанные носителями языка, или отвлекайтесь на просмотр красочных и динамичных видеороликов с текстом сказки .

Усвоив все приведенные выше советы, перейдем к воплощению их на практике. Далее приводим короткие рассказы на английском с параллельным русским переводом.

Сказки и рассказы на английском для детей

The Goose that laid the Golden Eggs (Гусь, несущий золотые яйца)

Удача улыбнулась им! Но вскоре муж и жена начали думать, что так они еще долго не станут зажиточными богачами.

Так муж и жена решились убить птицу. Однако, разделывая гуся, они были сильно удивлены: изнутри он был точно такой же, как и все подобные ему птицы!

The crocodile (Крокодильчик)

Однажды малыш-крокодил посчитал все свои блестящие чешуйки, и получилась их целая тысяча. Их было намного больше, чем он думал прежде.

Крокодильчик загадал перед сном, чтобы на подушку выпало 40 чешуинок. Но этого не случилось. Не выпали они и через три недели.

Крокодильчик проснулся, и о чудо! На подушке лежало 40 блестящих чешуек. Он раздал их 20 крокодилам: каждому по 2 чешуйки. С тех пор все подружились с добрым малышом-крокодильчиком.

The boy who cried “Wolf!” (Мальчик, который кричал «Волки!»)

У него была одна шутка, которую он часто играл с людьми. Мальчик бежал вниз и очень громко выкрикивал: Волк! Волк! Помогите мне кто-нибудь! Здесь волк!

Однажды выдался замечательный теплый денек. Мальчишка спал под деревом. Вдруг он услышал странный звук. Мальчик проснулся и увидел крупного серого зверя. Это был волк.

Но на этот раз никто не пришел спасать мальчика. Потому что никто не поверит лгуну, даже если он вдруг решит сказать правду. Когда мальчик не вернулся ночью домой, люди отправились его искать. Но им так никогда и не удалось отыскать мальчишку.

Надеемся, что вам были полезны приведенные рассказы и сказки на английском для детей. Успехов и до новых встреч!

Просмотры: 326

Которые полезно прочитать как взрослым, так и детям. Эти истории весьма поучительны, в конце каждой из них изложена мораль. Для тех, кому пока даже такие простые тексты переводить сложно, представлен перевод. Скорее всего, вы уже слышали похожие сказки на русском языке, поэтому вам будет проще понять их смысл.

The Ant and the Grasshopper

In a field one summer’s day a Grasshopper was hopping about, chirping and singing to its heart’s content. An Ant passed by, bearing along with great effort an ear of corn he was taking to the nest.

«Why not come and chat with me,» said the Grasshopper, «instead of toiling and moiling away?» «I am helping to lay up food for the winter,» said the Ant, «and recommend you to do the same.» «Why bother about winter?» said the Grasshopper; «we have got plenty of food at present.»

But the Ant went on its way and continued its toil. When the winter came the Grasshopper found itself dying of hunger, while it saw the ants distributing, every day, corn and grain from the stores they had collected in the summer.
Then the Grasshopper knew..

MORAL : Work today and you can reap the benefits tomorrow.

Муравей и кузнечик

На поле солнечным днем прыгал, щебетал и пел сколь душе угодно кузнечик. Мимо проходил муравей, тащивший с огромным усилием кукурузный початок к себе домой.

«Почему бы не подойти ко мне и не поболтать, – сказал кузнечик, – вместо того, чтобы так напрягаться?» «Я помогаю делать запасы на зиму, – сказал муравей, – я и тебе советую делать то же самое». «Зачем тревожиться о зиме? – сказал кузнечик, – У нас много еды в настоящий момент».

Но муравей делал свое дело и продолжал свой тяжелый труд. Когда наступила зима, кузнечик буквально умирал с голода, видя, как муравьи каждый день распределяют кукурузу и зерно из своих запасов, которые они собирали летом.
Тогда кузнечик понял…

Мораль : Работай сегодня, и ты сможешь пожинать плоды завтра.

The Lion and the Mouse

Once when a Lion was asleep, a little Mouse began running up and down upon him. This soon wakened the Lion, who placed his huge paw upon him and opened his big jaws to swallow him.

«Pardon, O King!» cried the little Mouse, «Forgive me this time. I shall never repeat it and I shall never forget your kindness. And who knows, but I may be able to do you a good turn one of these days?»

The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go.

Sometime later a few hunters captured the King and tied him to a tree while they went in search of a wagon to carry him on.

Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the sad plight in which the Lion was, ran up to him and soon gnawed away the ropes that bound the King of the Beasts. «Was I not right?» said the little Mouse, very happy to help the Lion.

MORAL : Little friends may prove great friends.

Лев и мышонок

Однажды, когда лев уснул, по нему начала бегать маленький мышонок. Вскоре он разбудил льва, который поймал его своей огромной лапой и открыл челюсть, чтобы его проглотить.

«Простите, о король! – зарыдал мышонок, – Простите меня в этот раз. Этого больше никогда не повторится, и я никогда не забуду Вашу доброту. И как знать, может быть, однажды я смогу также сделать для Вас что-то хорошее.»

Льва так развеселила идея, что мышонок сможет ему как-то помочь, что он поднял свою лапу и отпустил его.

Несколькими днями позже охотники поймали короля и привязали его к дереву, пока искали повозку, куда можно его поместить.

Как раз тогда случилось так, что мимо пробегал мышонок, он увидел то затруднительное положение, в котором пребывал лев, подбежал к нему и быстро перегрыз веревки, которые связывали царя зверей. «Разве я был не прав?» – сказал мышонок, радостный оттого, что помог льву.

Мораль : Маленькие друзья могут оказаться замечательными друзьями.

The Goose that laid the Golden Eggs

Once upon a time, a man and his wife had the good fortune to have a goose which laid a golden egg every day. Lucky though they were, they soon began to think they were not getting rich fast enough.

They imagined that if the bird must be able to lay golden eggs, its insides must be made of gold. And they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get mighty rich very soon. So the man and his wife decided to kill the bird.

However, upon cutting the goose open, they were shocked to find that its innards were like that of any other goose!

MORAL : Think before you act.

Гусь, который откладывал золотые яйца

Как-то раз одному мужчине и его жене посчастливилось иметь гуся, который каждый день откладывал золотое яйцо. Несмотря на такую большую удачу, вскоре они начали думать о том, что так они не разбогатеют достаточно быстро.

Они представили, что, если птица может откладывать золотые яйца, то ее внутренности, должно быть, также состоят из золота. И они подумали, что, если они смогут получить весь этот драгоценный металл сразу, то уже очень скоро они станут чрезвычайно богаты. Так мужчина и его жена решили убить птицу.

Однако, когда они вскрыли гуся, то с большим потрясением обнаружили, что его внутренности были такими же, как и любого другого гуся.

Мораль : Думай перед тем, как делать .

Если вам понравились эти рассказы, то можете почитать еще одну интересную . Не забудьте предложить почитать подобные истории своим детям, которые изучают английский. Им понравится такой ненавязчивый способ освоения нового языка.

А вот 45-минутный сборник сказок с субтитрами.

Эта сказка на английском языке для детей младшего возраста. Прочитав эту сказку своему ребенку, вы с ним запомните 10 слов по теме «Опасность». В данном случае эту опасность представляет дракон, извергающий огонь. Обратите внимание на выражения 3-6. Это так называемые конструкции «глагол be + прилагательное с предлогом». Переводятся эти конструкции на русский язык глаголом (иногда предлог остается, иногда пропадает), поэтому эти устойчивые конструкции надо запоминать вместе с предлогом. Слова для понимания учить не нужно! Вы можете узнать перевод слова, щелкнув по нему 2 раза мышкой. К сказки предлагается перевод на русский язык.

Из рубрики «Английский язык для детей и взрослых «

Words to remember (слова для запоминания):

  1. dragon — дракон
  2. fire — огонь
  3. be afraid of the dragon — бояться дракона
  4. be surprised because — удивиться потому что
  5. be tired after — устать после
  6. be angry with — сердиться на
  7. hear (heard) — слышать (услышал)
  8. see (saw) — увидеть или понимать (увидел, понял)
  9. run away (ran away) — убежать (убежал)
  10. hide (hid) — спрятаться (спрятался)

Words to understand (слова для понимания):

  1. Once upon a time there lived — Когда-то давным давно жил был….
  2. breathe fire — извергать огонь
  3. creak — скрипеть
  4. fierce — свирепый
  5. get dark — темнеть
  6. be lit — зд. гореть
  7. lamplighter — фонарщик
  8. hadn’t lit — не зажег
  9. street lamps — уличные фонари
  10. find out (found out) — узнать (узнала)

Английский язык для детей

The Useful Dragon

Once upon a time there lived a dragon whose name was Komodo . He could breathe fire, and all the people who lived nearby were afraid of him. When they heard him or saw him, they ran away and hid. They could always hear him because he had six feet, and wore three pairs of shoes, and each of his shoes creaked.

One day he met a little girl who wasn’t afraid of him. «Why are you so fierce?» she asked. «Why do you breathe fire when you see anybody?»

«Well,» said Komodo, «I never really thought about it. Shall I stop it?»

«Yes, please,» said the little girl whose name was Susie [‘sju:zi].

«All right,» said Komodo, «I’ll try.»

They said good-bye to each other, and Susie went home. It was beginning to get dark. Susie was surprised because all the lamps in the town were not lit. She found out that it was because of the lamplighter,whose name was Charlie.

Charlie hadn’t lit the street lamps because he was still in bed. He was tired after lighting the lamps the night before.

The mayor of the town was very angry with Charlie. «What must I do about that?» he thought.

Then Susie had an idea. She ran to Komodo’s cave, brought him to the town. Komodo breathed fire on each lamp and lit it.

How glad the people were! Now they were not afraid of the dragon. They could see he was a friendly animal. And after that Komodo came and lit the lamps every time when Charlie had his holiday.

Показать перевод

Полезный дракон (перевод сказки на русский язык)

Жил был дракон по имени Комодо. Он мог извергать огонь и все люди, которые жили поблизости, боялись его. Услышав или увидев его, они убегали и прятались. А слышали они его всегда, так как у дракона было шесть лап, и поэтому он носил три пары обуви, каждая из которых скрипела при ходьбе.

Однажды он встретил девочку, которая не испугалась его. «Почему ты такой свирепый?»- спросила она,-«Почему ты извергаешь огонь, когда видишь кого-нибудь?»

«Hу, вообще-то, я просто не думал об этом. — ответил дракон, — «А что надо перестать?»

«Да, пожалуйста!»- сказала маленькая девочка по имени Сьюзи.

«Хорошо,»- сказал Комодо. -«Я постараюсь.»

Они попрощались, и Сьюзи пошла домой. Начинало темнеть. Сьюзи удивилась, что уличные фонари не горели. Она узнала, что это случилось из-за фонарщика Чарли.

Чарли не зажег фонари, потому что был еще в постели. Он очень устал после работы прошлым вечером, когда зажигал фонари.

Мэр города очень рассердился на Чарли. «Что теперь я должен делать?» — думал он.

Тогда у Сьюзи появилась идея. Она побежала к пещере Комодо и привела его в город. Комодо дыхнул огнем на фонари и зажег их.

Как обрадовались люди! Теперь они больше не боялись дракона. Они поняли, что дракон очень дружелюбный. И после этого Комодо приходил и зажигал фонари каждый раз, когда у Чарли был выходной.

This entry was posted in .