Что означаеет выражение: "вверх тормашками"? Какая этимология? Вверх тормашками - значение фразеологизма, происхождение Откуда пошло выражение вверх тормашками

Справочник составлен редакцией портала «Грамота.ру» по материалам следующих изданий:

    Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В. М. Мокиенко. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 2005.

    Душенко К. В. Словарь современных цитат. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2006.

    Душенко К. В. Цитаты из русской литературы. Справочник. М., 2005.

    Кочедыков Л. Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов. М., 1995.

Вавилонское столпотворение (шутл.) – беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха. Выражение возникло из библейского сюжета о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку. Церковнославянское слово столпотворение означает «строение столпа, башни».

Валаамова ослица – 1) покорный, молчаливый человек, который неожиданно запротестовал или выразил свое мнение; 2) (бран.) глупая, упрямая женщина. Выражение восходит к Библии: пророк Валаам направлялся на своей ослице к моавитскому царю, чтобы проклясть народ Израилев. Неожиданно ангел с обнаженным мечом преградил дорогу ослице, и она стала сворачивать в сторону. Не видящий ангела Валаам начал бить ослицу, тогда она запротестовала человеческим голосом.

Валтасаров пир (книжн.) – пир, веселье накануне неминуемой беды. Выражение восходит к Библии, где рассказывается, что в ночь взятия Вавилона персами вавилонский царь Валтасар устроил пышный пир. В разгар веселья, где настольными чашами служили драгоценные сосуды, захваченные вавилонянами в иерусалимском храме, и прославлялись вавилонские боги, таинственная рука начертала на стене непонятные слова. Вавилонские мудрецы не смогли их прочесть и истолковать. Прочитал надпись иудейский мудрец Даниил, он объяснил, что письмена предрекают гибель царю. Предсказание сбылось: в ту же ночь Валтасар был убит, а его царство было покорено Дарием.

Валять дурака (неодобр.) – 1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться; 2) бездельничать, праздно проводить время. Выражение связано с детской игрой, забавой с игрушкой-неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (ваньку-встаньку), которого пытаются повалить. Отсюда просторечный вариант выражения – валять ваньку . Значение «дурачиться» развилось под впечатлением несуразности такого занятия для взрослого человека.

Вверх по лестнице, ведущей вниз – о действиях, которые на первый взгляд способствуют чему-либо, изменяя ситуацию к лучшему, а на самом деле только ухудшают положение. Это выражение – заглавие романа американской писательницы Бел Кауфман (1911–2014), которое в свою очередь возникло из докладной записки начальника административного отдела школы, где преподавала писательница: «Задержан мною за нарушение правил: шел вверх по лестнице, ведущей вниз».

Вверх тормашками (прост.) – 1) кувырком, через голову, вверх ногами; 2) вверх дном, в опрокинутом положении; 3) в полном беспорядке. Этимология затемнена. Слово тормашки может восходить к глаголу тормошить , т. е. "теребить, переворачивать". Предполагают также, что тормашки происходит от диалектного тормы "ноги". Согласно еще одной гипотезе, слово тормашки связано со словом тормоз (стар. тормас ). Тормасами раньше называли железные полосы под полозом саней, применявшиеся, чтобы сани меньше раскатывались. Выражение вверх тормашками могло относиться к перевернувшимся на льду или на снегу саням.

В Греции всё есть (шутл.-ирон.)у нас имеется всё (особенно в случаях, когда появляется особая необходимость в чем-либо, что есть у говорящего). Выражение – цитата из водевиля А. П. Чехова «Свадьба», где один из героев – кондитер-грек – хвастливо говорит: «В Греции всё есть».

Вернёмся к нашим баранам – призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сути. Калька с фр. revenons à nos moutons. Из фарса «Адвокат Пьер Патлен» (около 1470). Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упрёками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна.

Взять на цугундер (устар.) – подвергнуть наказанию; привлечь к ответу. Происхождение фразеологизма связывается с временами немецкой муштровки в русской армии, а цугундер – искаженное zu hundert , что буквально означает «к сотне» (ударов) и является приказом о наказании провинившегося. Впрочем, есть и другая версия, согласно которой цугундер – искаженное немецкое zu Hunden (буквально «к собакам», в бранном значении).

Витать в облаках – предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего. Старославянский глагол витати имел значение "жить, обитать". В древнерусском языке это значение поддерживалось связью глагола витать с целым рядом его производных. Предполагают также, что оборот витать в облаках возник на базе выражения витать в эмпиреях в результате замены иноязычного слова исконным.

Владеть пером – писать хорошо, искусно; владеть литературным жанром. Первоначально речь шла о гусином пере, которым прежде писали. Умение пользоваться пером и всеми необходимыми принадлежностями для писания считалось большим искусством.

Властитель дум (книжн. высок.) – выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников. Выражение восходит к стихотворению А. С. Пушкина «К морю», где оно характеризует Байрона и Наполеона.

Вместе с водой выплеснуть и ребенка (книжн. или публ. неодобр.) – отвергая, отбрасывая детали, потерять суть чего-либо. Выражение – калька с немецкого das Kind mit dem Bade ausschütten, где оно известно давно, а закрепилось в литературном языке благодаря его употреблению М. Лютером (1483–1546): «Не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны».

Внести свою лепту во что-либо – сделать свой, пусть небольшой, посильный вклад в общее дело; принимать посильное участие в чём-либо полезном. Источник оборота – евангельская притча о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме отдала все, что у нее было: две последние лепты. Лепта – мелкая медная монета в Древней Греции (интересно, что и сейчас греки – и только они – называют монету достоинством 1/100 евро словом лепта , вместо общепринятого евроцент ).

В ногах правды нет (шутл.)приглашение сесть. Существует несколько версий происхождения этой поговорки. Согласно одной из них, сочетание связано с тем, что в XV–XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга. Однако и наказание не могло заставить вернуть долги тех, у кого не было денег. Отсюда и возникла поговорка в ногах правды нет. По другой версии, оборот возник в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего-либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного. Если виновный не признавался после долгого стояния, то помещик, убедившись, что таким путем правды не добьешься, разрешал крестьянам сесть и говорил с ними уже по-хорошему. Наконец, третья версия возвращает нас к первой, к жестокому наказанию за неуплату долгов. Если должник спасался от кары бегством, говорили, что в ногах правды нет, то есть долг выбить невозможно.

Фразеологизмы - зафиксированные в языке выражения. Они наполняют речь, делают её разнообразнее.

Значение фразеологизма "вверх тормашками"

Итак, подробнее. Фразеологизм "вверх тормашками" имеет несколько толкований. Каких?

Первое означает, что какая-то вещь или человек находятся в положении вверх ногами. Перевернуты. Можно находиться, лететь, падать или переворачиваться "вверх тормашками". Значение фразеологизма также может быть истолковано как "крах" чего-либо.

И это не все. Изменение хода событий - вот еще одно значение фразеологизма "вверх тормашками". То есть, когда вы планировали что-то, а это неожиданно сорвалось. Данная идиома также означает беспорядок и хаос.

Происхождение

Взгляд на происхождение этой идиомы у разных исследователей отличается. Так как "вверх тормашками" - это фразеологическое сращение, то есть зафиксированное сочетание, которое нельзя понять и представить без знания его истории, нужно обратиться к этимологии.

На Руси "тормашки" - просторечное слово. Его можно было услышать в диалектах жителей современной Рязани и на Дону.

В те времена данным словом называли ноги. В рязанском диалекте для обозначения ног существовало слово "тормы", а в донском диалекте люди называли их "торманами".

По другой версии фразеологизм обозначал перевёрнутые сани, тормоза у которых назывались "тормасами". Этот вариант созвучен со словом «тормашки».

Первая версия происхождения наиболее популярна. «Тормы» и «торманы» ближе к «тормашкам», чем «тормаса».

К тому же в то время картина мира людей всё еще разделяла "верх" и "низ". "Верх" символизировал солнце, воздух, небо. А в человеке - голову. "Низ" являлся и водой, и землёй, и человеческими ногами. Сам человек ощущал себя посередине: он - выше воды и земли, но ниже неба.

Верх ассоциировался с чем-то хорошим, великим, райским. Низ, наоборот, показывал темноту, бедность. Значение фразеологизма "вверх тормашками" - сеяние хаоса, беспорядка.

ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ (ПРОСТ.)

1) кувырком, через голову, вверх ногами; 2) вверх дном, в полном беспорядке. Этимология затемнена. Слово тормашки может восходить к глаголу тормошить, т. е. "теребить, переворачивать". Предполагают также, что тормашки происходит от диалектного тормы - "ноги". Согласно еще одной гипотезе, слово тормашки связано со словом тормоз (стар. тормас). Тормасами раньше называли железные полосы под полозом саней, применявшиеся, чтобы сани меньше раскатывались (См. В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1998). Выражение вверх тормашками могло относиться к перевернувшимся на льду или на снегу саням.

Справочник по фразеологии. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ (ПРОСТ.) в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ПРОСТ в Большом энциклопедическом словаре:
    (Prost) Ален (р. 1955) французский спортсмен (автомобильный спорт). В конце 1980-х гг. неоднократный чемпион мира в гонках …
  • ВВЕРХ в Энциклопедическом словаре:
    , нареч. 1. По направлению от низа к верху. Росток тянется в. Руки в.1 (приказ тому, кто может оказать сопротивление). …
  • ПРОСТ в словаре Синонимов русского языка.
  • ВВЕРХ в словаре Синонимов русского языка:
    ввысь, вира, выспрь, кверху, наверх, на-гора, …
  • ВВЕРХ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
  • ВВЕРХ
  • ВВЕРХ
    вверх, нареч. (подниматься вверх; вверх дном, вверх ногами, вверх тормашками), но сущ. в верх (снаряд попал в верх старой …
  • ВВЕРХ в Орфографическом словаре:
    вверх, нареч. (подним`аться вв`ерх; вв`ерх дн`ом, вв`ерх ног`ами, вв`ерх торм`ашками), но сущ. в верх (снар`яд поп`ал в в`ерх ст`арой …
  • ВВЕРХ в Словаре русского языка Ожегова:
    по направлению от низа к верху Росток тянется в. Руки в.! (приказ тому, кто может оказать сопротивление). вверх внутренней стороной …
  • ПРОСТ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (Prost) Ален (р. 1955), французский спортсмен (автомобильный спорт). В конце 1980-х гг. неоднократный чемпион мира в гонках …
  • ВВЕРХ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    нареч. 1. На высоту, в более высокое место. 2. По направлению к истоку, к верховью. Вверх по реке. Вверх дном …
  • ВВЕРХ в Толковом словаре Ефремовой:
    нареч. 1) а) По направлению к верху, к чему-л., находящемуся в верхней части; в высоту (противоп.: вниз). б) По направлению …
  • ВВЕРХ
    нареч. обстоят. места 1. По направлению к верху чего-либо; в высоту. Ant: вниз отт. В направлении чего-либо, находящегося в верхней …
  • ВВЕРХ
    I нареч. обстоят. места 1. По направлению к верху чего-либо; в высоту. Ant: вниз отт. В направлении чего-либо, находящегося в …
  • ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-09-06 Time: 02:32:07 *— Теперь я знаю его с интимной стороны. — Дорогая, теперь мы все знаем его с …
  • ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Словаре русского языка Лопатина:
    вв`ерх …
  • ТОРМАШКИ: ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    тормашки: вверх …
  • ПРОСТОЙ 1; КР. Ф. ПРОСТ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    простой 1; кр. ф. прост, проста, просто, …
  • ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    вверх …
  • ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Орфографическом словаре:
    вв`ерх …
  • ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    нареч. качеств.-обстоят. 1. Переваливаясь через голову; кувырком. отт. перен. В полном беспорядке. 2. Употребляется как несогласованное …
  • ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    нареч. качеств.-обстоят. 1. Опрокидываясь через голову; кувырком. 2. В опрокинутом положении; вверх ногами. отт. перен. Не так, как следует; в …
  • КНЫШЕВ, АНДРЕЙ ГАРОЛЬДОВИЧ в Цитатнике Wiki.
  • TRANSFORMERS: THE GAME
    Коды вводятся курсорными клавишами либо на экране New Game , либо на экране Load Game . вправо, вверх, …
  • THE BARD"S TALE в Списке пасхалок и кодов к играм:
    Во время игры зажмите Shift и стрелками на клавиатуре наберите: вправо, влево, вправо, влево, вверх, вниз, вверх, вниз - неуязвимость; …
  • PRINCE OF PERSIA: THE TWO THRONES в Списке пасхалок и кодов к играм:
    Для того чтобы коды сработали, необходимо пройти игру хотя бы один раз. После этого загружайте любой уровень, доставайте нож (дополнительного …
  • MARVEL: ULTIMATE ALLIANCE в Списке пасхалок и кодов к играм:
    Daredevil - удалите всех персонажей из партии и нажмите влево, влево, вправо, вправо, вверх, вниз …
  • LEGACY OF KAIN: DEFIANCE в Списке пасхалок и кодов к играм:
    Чтобы эти коды работали, у вас должна быть установлена оригинальная английская версия игры, пропатченная до версии 1.1. Эти коды нужно …
  • ШАГАЛ в Лексиконе нонклассики, художественно-эстетической культуры XX века, Бычкова:
    (Chagal) Марк Захарович (1887-1985) Русский, затем французский художник. Родился в многодетной семье еврейского чернорабочего в Витебске — одном из еврейских …
  • ВОЛЖСКОГО БАССЕЙНА РЕЧНЫЕ ПОРТЫ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    бассейна речные порты, основные воднотранспортные центры, организующие перевозки грузов и пассажиров по р. Волге и её притокам, связывающие промышленные районы …
  • РОССИЯ. ФИЗИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ: ГРАНИЦЫ И ПРОСТРАНСТВО ИМПЕРИИ
    А) Границы и пространство империи. Российская империя, растянувшись гл. образом по широте, занимает всю вост. часть Европы и сев. часть …
  • ПУЛЕМЕТ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
  • ЗАПАДНАЯ ДВИНА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (по-нем. D?na) — Река Балтийского бассейна, впадающая в южную часть Рижского залива. З. Двина берет начало из небольшого озера Двина …
  • ШАБАШ в Энциклопедическом словарике.
  • ФАСОН в Энциклопедическом словарике:
    а, м. 1. Покрой, образец, по которому сшито что-нибудь Новый ф. костюма. Платья модного фасона. 2. Внешняя форма изделия. Ф. …
  • ЧЁРТ в Энциклопедическом словаре:
    , -а, мн. черти, -ей, м. 1. В религии и народных поверьях: злой дух, олицетворяющее зло сверхъестественное существо в человеческом …
  • УХНУТЬ в Энциклопедическом словаре:
    , -ну, -нешь; -утый; сов. 1. Издать громкий, низкий и отрывистый звук. Ухнул филин. Ухнул взрыв. 2. Крикнуть "ух" (разг.). …
  • ТРЕСНУТЬ в Энциклопедическом словаре:
    , -ну, -нешь; -утый; сое. 1. (1 и 2 л. не употр.). Издать треск. Треснула ветка. 2. (1 и 2 …
  • ТЫ в Энциклопедическом словаре:
    , тебя, тебе, тебя, тобой (-ю), о тебе; мест. личн. 2л.ед.ч.1. Служит для обозначения лица, собеседника, преимущ. близкого. Простое, сердечное …
  • ТОРМАШКИ в Энциклопедическом словаре:
    , -шек: вверх тормашками (разг.) - 1) кувырком, через голову. Полететь, упасть вверх тормашками; 2) в полном беспорядке, вверх дном. …
  • СОБАКА в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ж. 1. Домашнее животное сем. псовых. Служебные собаки. Комнатные собаки. Дворовая с. Охотничья с. Сторожевая с. С собаками …
  • ШЕЯ в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ж. У позвоночных животных и человека: часть тела, соединяющая голову с туловищем. Согнуть, вытянуть шею. Лебяжья ш. (также …
  • СЛОВНО в Энциклопедическом словаре:
    . 1. союз. Выражает сравнение, как (в 6 знач.) (прост, и поэт.). Плывет с. лебедь. 2. частица. Как будто, кажется, …
  • СВОРОТИТЬ в Энциклопедическом словаре:
    , -оч^, -отишь; -оченный; сов. | 1. кого-что. Ворочая, сдвинуть с места! (разг.). С. большой камень. Гору с. (перен.:сделать.непомерно много). …
  • ХВАТИТЫ в Энциклопедическом словаре:
    , хвачу, хватишь; хваченный; сов. 1. см. хватать. 2. чего. Выпить что-н. поспешно, разом (прост.). X. стаканчик. X. горячего до …
  • ДЬЯВОЛ в Энциклопедическом словаре:
    , -а, м. В религиозной мифологии: злой дух, противостоящий Богу, сатана, употр. как бранное слово, а также в нек-рых выражениях. …
  • ДЯДЯ в Энциклопедическом словаре:
    , -и, мн. -и, -ей и (прост.) -дья, -ьев, м. 1. Брат отца или матери, а также муж тетки. Родной …

У этого фразеологизма очень интересное происхождение. Дело в том, что на Руси, у людей, населявших район Дона, простой люд говорил не слово "ноги", а "тормы" или "торманы", "тормашки". Поэтому и не удивительно, что появился устойчивый фразеологизм "вверх тормашками".

Оно означает:

  • нестандартная ситуация;
  • невообразимый беспорядок, хаос.

В те времена люди имели четкое мировоззрение, согласно которому вверху, на небе, жили светлые, добрые силы, а вот внизу, под землей - место обитания темных, злых сил. Поэтому, выражение "вверх тормашками" в те времена не предвещало ничего хорошего.

В наше время это выражение доброе, теплое. Очень часто так говорят деткам, когда они шалят и разбрасывают вещи.

Что касается меня, то когда я слышу это выражение, то мне сразу же представляются космонавты. В условиях невесомости понятие пола и потолка весьма относительны.

В наше время очень часто можно столкнуться с ситуацией хаоса и неразберихи. Наверное, от таких ситуаций никто не застрахован. Главное, в таких случаях не терять присутствия духа и самообладания.

Синоним этого выражения - вверх ногами. Что, в данном случае совсем не удивительно. Значение у него - аналогичное тому, которое мы разбираем в данной статье.

Есть есть аналог фразеологизму "вверх тормашками" - это .

вверх тормашками... откуда такое слово и что обозначает и получил лучший ответ

Ответ от Марина Яковлева[гуру]
Употребляется для обозначения чего-то, что делается наоборот, через голову, вверх ногами. Диалектное слово тормашка образовано от глагола тормошить, т. е. трясти, теребить, переворачивать

Ответ от Дождь. [гуру]
Слово «тормашки» в некоторых русских диалектах означало «ноги». Таким образом, исходный смысл фразеологизма лететь вверх ногами. (старая форма «вверх тормашки», возможно, объясняется древней формой творительного падежа у одного из типов русских существительных: ср. «со товарищи» с товарищами. А может быть, здесь действительно был именительный или винительный падеж: «летит ноги вверх» ср. «идет нос кверху», «бежит руки в стороны» и т. п. Сказать точнее, именительный это падеж или винительный, не могу: если, например, «стоит руки (подняты) вверх» именительный; если «стоит руки (поднял) вверх», то винительный.) Экспрессивность фразеологизмов со словом «тормашки» во многом объясняется их связью с глаголом «тормошить» теребить, дергать (кстати, он восходит к тому же праиндоевропейскому корню, что и греческое tremoo, латинское tremo, литовское trimti дрожать). При чем же здесь «ноги»? Ну, во-первых, можно представить себе перевернутого на спину, «вверх тормашками», жука ногами он как раз «теребит, дергает». С другой стороны, в русских диалектах есть родственный «тормошить» глагол «тормасить» (его приводит в словаре Фасмер), имеющий значение двигать, приводить в движение. А вот от него как раз логично образуется отглагольное существительное «тормашки» как обозначение некоего «движителя», которым у животных (и человека в том числе) как раз и являются ноги. Анна Пентус:Оборот "вверх тормашками" имеет значение "в перевёрнутом, опрокинутом положении; перевернув, опрокинув, поставив низом вверх", а также "вверх дном, в полном беспорядке". "Лететь вверх тормашками" означает "лететь, падать головой вниз, кувырком". В общем, фразеологизм "вверх тормашками" очень близок к обороту "вверх ногами" (если они есть, конечно). Это сходство превращается в совпадение, когда выясняется, что "тормашки" образованы от слова "тормы", "торманы", которое в некоторых диалектах и значит "ноги"! Например, на Дону употребляются выражения "вверх тороман", "вверх торманью", "вверх тормани", "вверх торомами", а в Рязанской области говорят "кверх тормами". Есть и другая версия происхождения этого оборота. Слово "тормашки" приводится к глаголу "тормошить", то есть "теребить, дёргать". Возможно, одним из значений было "переворачивать" и от этого значения образовалось существительное "тормашка", потом возникло выражение "вверх тормашки", которое превратилось в "вверх тормашками". Сторонники первой версии считают, что слова на -ашка образуются от именной основы, а не от глагольной, поэтому связь слова "тормашки" с глаголом "тормошить" сомнительна. Елена Спивак:Слово «тормашки» в выражении «лететь вверх тормашками» означает «тормошение», то есть действие по глаголу «тормошить». Словарь русского языка С.И. Ожегова предлагает следующее: «тормашки: «вверх тормашками» (разг.) кувырком, через голову (полететь, спустить и т.п.)» (Ожегов, 1975). Хотя словарь указывает написание «тормашки», в современном русском языке мы зачастую употребляем «тормашками», не изменяя окончания слова. Тем не менее еще в XIX-ом веке можно было услышать «вверх тормашки». Например, подобное употребление встречается у Достоевского: «А ведь иные из них, ей богу, не ниже тебя по развитию, хоть этому и не поверишь: такие бездны веры и неверия могут созерцать в один и тот же момент, что право иной раз кажется только бы еще один волосок и полетит человек «вверх тормашки», как говорит актер Горбунов.» («Братья Карамазовы», часть четвертая, книга одиннадцатая, глава IX «Черт. Кошмар Ивана Федоровича») и «Ну, так я с его капель-то чуть вверх тормашки не полетел.» («Село Степанчиково и его обитатели. Из записок неизвестного», часть первая). Употреблялась также форма «тормашкой». В произведении «Дуэль» Чехов пишет: «Вот вы все учите, постигаете пучину моря, разбираете слабых да сильных, книжки пишите и на дуэли вызываете - и все остается на своем месте; а глядите, какой-нибудь слабенький старец святым духом пролепечет одно только слово, или из Аравии прискачет на коне новый Магомет с шашкой, и полети