Рембо пьяный корабль анализ. Артюр Рембо (1854—1891). "Ощущение", "Пьяный корабль", "Гласные" Ассоциативно-чувствительная картина Вселенной в поэзии Рембо, место в ней поэта - Документ. «Пьяный корабль» поэзии и трезвое дно жизни

«Пьяный корабль» поэзии и трезвое дно жизни

Знал ли юноша из французского Шарлевиля, что создал уникальное произведение мировой литературы, которое впоследствии станет гимном символистов? Возможно, знал. Ведь жизнь Артюра Рембо (1854 - 1891) была необычной и, казалась, лишенной здравого смысла. В возрасте, когда многие таланты только вступают в литературу, он уже из нее вышел. Все свои гениальные стихи Рембо успел написать до двадцати лет. Затем, проведя анализ современной поэзии, решил, что лучше путешествовать по свету и зарабатывать на жизнь торговлей.

В 1871 году, когда был написан «Пьяный корабль», в литературной среде еще не существовал термин «символизм». Он был введен в обращение немного позже французским поэтом Жаном Мореасом. Однако манера письма Рембо, его художественные средства и эстетические принципы полностью соответствовали духу символизма. Особенно характерным в этом плане был «Пьяный корабль».

Удивительно, но в период создания своего шедевра юный Артюр еще не видел ни моря, ни кораблей, а уж тем более не бороздил отважно морские просторы. Такую удивительную картину рисовало его гениальное воображение. Вместе с тем «Пьяный корабль» - это не хаотичный набор эмоций впечатлительного юноши. Это хорошо осмысленное и четко продуманное стихотворение, поражающее не только фантасмагорией событий, но и прекрасной поэтической формой. Стих написан строгим александрийским гекзаметром.

Корабль опьянел от свободы и в этом вихре чувств полностью отдался воле рока. В его стремительно-фантастическом движении по морским просторам и есть, по мнению юного Рембо, смысл бытия, где перемешаны все чувства, как позитивные:

Ослепительной радугой мост изогнулся,

так и негативные:

Загрязненный пометом, увязнувший в тину.

Корабль без руля и парусов – великолепный символ поэта, который смело бросается в водоворот жизни. Он ощущает себя опьяневшим от беспредельности пространства и неутолимой жажды странствий, приключений. Поэт стремится открывать неразгаданные тайны, неизвестные земли. Однако на этом пути его ждет и немало разочарований, а в итоге разбитость и усталость. В свои шестнадцать лет Рембо уже прекрасно это понимал.

Пусть мой киль разобьет о подводные камни,
Захлебнуться бы, лечь на песчаное дно…

К сожалению, так произошло и в судьбе самого Рембо. Он был выброшен из жизни ее бурным течением в самом расцвете творческих сил. Поэту тогда было 37.

Артюр Рембо - символ мирового поэтического авангарда. Творчество этого поэта представляет собой уникальное в истории явление литературы. Виктор Гюго назвал его "Шекспиром-ребенком". И вполне справедливо: Рэмбо начал с того, чем обычно заканчивают большие поэты. В возрасте 15-17 лет он создает шестьдесят стихов, десять из которых стали настоящими вершинами французской поэзии, а стихотворение "Пьяный корабль" стал всемирно известным произведением. Нуждается ли еще каких-либо доказательств гениальности поэта? В свои семнадцать лет Артюр Рембо - зрелый поэт. В течение еще нескольких лет он создает почти все, что составляет его творческое наследие, - сборник "Озарение", книгу-исповедь "Сквозь ад", а также свой блестящий программное стихотворение "Пьяный корабль".

"Пьяный корабль" - это стихотворение-поэма. Это творческая исповедь гениального подростка, осмысленная и четко продуманная, которая была навеяна автору впечатлениями юношеского чтения, его увлечением морем и романтикой морских приключений. И хотя автор произведения до сих пор не видел ни моря, ни кораблей, творческое воображение рисовало юноше лазурное море, изысканную бригантину под шелковыми парусами, которая несется в безбрежный морской простор навстречу ветрам и необычным приключениям.

Корабль без руля и ветрил - это символический, развернутый образ поэта. Он, этот поэт, чувствует себя словно опьяневшим от безграничности пространства и неуемной жажды странствий, приключений. Он стремится открывать неразгаданные тайны, неведомые земли.

Бешено хлюпали океанские приливы,

А я, когда глухой, как мозг детворы,

Все за водой плыл! И мятеж гигантский

Сняли полуострова, пространства и ветры.

Все волшебное, необычное в этом плавании, что обогащает поэта особенными впечатлениями, которые просто невозможно объяснить формальной логикой.

Обычная молния становится динамитом, "что подрывает небеса", сигналы тревоги, прибое и течения сливаются в одно понятие, приобретает силы мотора. Это "вечный двигатель" поэта. Оказывается, что и рассвет может говорить какой-то экзальтированной языке необычного "голубиного народа". Итак, поэт видит то, чего обычному смертному бы увидеть не удалось.

Я молниями небо разорвано знаю,

Прибое, течения, заката голубые,

Рассветы, возбужденные, словно голубиные стаи,

И то, что может лишь примаритись тебе.

Видит поэт и разъяренные морские валы, цветы, подобные пантерячих зрачков, ледники, небеса и зарева. И все это представало в воображении мальчика, пускал свой маленький кораблик в холодную грязную лужу.

По европейской тоскуя водой,

Холодную и грязную лужу вижу я,

Где вутлий корабль, как мотыля весной,

Пускает в полумгле огорченное мальчик.

Но как же хорошо, когда даже в грязной луже человек может видеть прекрасное лазурное море, озаряется яркими солнечными лучами, бригантину, что поднимает парус и уносится вдаль навстречу ветрам и невзгодам.

И как несказанно жаль, что прекрасный поэт бросил свой якорь не в тихой лазурной гавани, а в марсельской больнице - больной, истощенный, он навсегда почил там 10 октября 1891 года в возрасте всего тридцати семи лет. Но несется вдаль безумный корабль его поэзии, даря людям прекрасную мечту, побуждая к борьбе за жизнь, придавая силы и силу.

Артюр Рембо «Пьяный корабль».
Иллюстратор К. Калинович, 1995.

«Пьяный корабль» (фр. Le Bateau ivre) - стихотворение французского поэта Артюра Рембо, написанное им в 17 лет, в конце лета 1871 в Шарлевиле.

Одно из самых известных и значительных произведений Рембо, и одно из немногих, которыми он сам был доволен.

Стихотворение написано от имени корабля, сорванного с якоря, и носящегося по свету по воле волн и ветров.

Перед взором поэта проходит череда фантасмагорий, яростные бури «в темных глазницах морей», каскады молний «из пылающих ям черно-синих небес», таинственные и зловещие прибрежные леса, «где глазами людей леопарды глядят», и отчаянная мечта о великолепии могущества:




Мощь грядущая - птиц золотых миллион?

Перевод Е. Головина.

В конце - лишь разочарование и желание добраться хоть до какой-нибудь пристани.

Существует множество переводов стихотворения на русский.

Первый полный перевод (прозаический) был опубликован в 1901 киевским филологом и философом А. Н. Гиляровым (1856-1938) в книге «Предсмертные мысли XIX века во Франции по её крупнейшим литературным произведениям», причем переводчик задался целью познакомить читателей с «безобразным произведением», наделенным лишь «отталкивающим своеобразием».

В том же Киеве в 1909 вышел первый стихотворный перевод (неполный) Владимира Эльснера. В дальнейшем Пьяный корабль переводили Владимир Набоков, Бенедикт Лившиц, Давид Бродский, Павел Антокольский, Леонид Мартынов, Давид Самойлов и другие поэты. Возможно, лучшими на данный момент являются переводы Антокольского и Евгения Головина; последний текстуально довольно близок к оригиналу, и постарался воспроизвести его интонацию и напористый ритм (для чего использован нечастый в русской поэзии четырёхстопный анапест).



Перевод: Павел Григорьевич Антокольский.

Между тем как несло меня вниз по теченью,
Краснокожие кинулись к бичевщикам,
Всех раздев догола, забавлялись мишенью,
Пригвоздили их намертво к пестрым столбам.

Я остался один без матросской ватаги.
В трюме хлопок промок и затлело зерно.
Казнь окончилась. К настежь распахнутой влаге
Понесло меня дальше, - куда, все равно.

Море грозно рычало, качало и мчало,
Как ребенка, всю зиму трепал меня шторм.
И сменялись полуострова без причала,
Утверждал свою волю соленый простор.

В благодетельной буре теряя рассудок,
То как пробка скача, то танцуя волчком,
Я гулял по погостам морским десять суток,
Ни с каким фонарем маяка не знаком.

Я дышал кислотою и сладостью сидра.
Сквозь гнилую обшивку сочилась волна.
Якорь сорван был, руль переломан и выдран,
Смыты с палубы синие пятна вина.

Так я плыл наугад, погруженный во время,
Упивался его многозвездной игрой,
В этой однообразной и грозной поэме,
Где ныряет утопленник, праздный герой;

Лиловели на зыби горячечной пятна,
И казалось, что в медленном ритме стихий
Только жалоба горькой любви и понятна -
Крепче спирта, пространней, чем ваши стихи.

Я запомнил свеченье течений глубинных,
Пляску молний, сплетенную как решето,
Вечера - восхитительней стай голубиных,
И такое, чего не запомнил никто.

Я узнал, как в отливах таинственной меди
Меркнет день и расплавленный запад лилов,
Как подобно развязкам античных трагедий
Потрясает раскат океанских валов.

Снилось мне в снегопадах, лишающих зренья,
Будто море меня целовало в глаза.
Фосфорической пены цвело озаренье,
Животворная, вечная та бирюза.

И когда месяцами, тупея от гнева,
Океан атакует коралловый риф,
Я не верил, что встанет Пречистая Дева,
Звездной лаской рычанье его усмирив.

Понимаете, скольких Флорид я коснулся?
Там зрачками пантер разгорались цветы,
Ослепительной радугой мост изогнулся,
Изумрудных дождей кочевали гурты.

Я узнал, как гниет непомерная туша,
Содрогается в неводе Левиафан,
Как волна за волною вгрызается в сушу,
Как таращит слепые белки океан;

Как блестят ледники в перламутровом полдне,
Как в заливах, в лимонной грязи, на мели,
Змеи вяло свисают с ветвей преисподней
И грызут их клопы в перегное земли.

Покажу я забавных рыбешек ребятам,
Золотых и поющих на все голоса,
Перья пены на острове, спячкой объятом,
Соль, разъевшую виснущие паруса.

Убаюканный морем, широты смешал я,
Перепутал два полюса в тщетной гоньбе.
Прилепились медузы к корме обветшалой,
И, как женщина, пав на колени в мольбе,

Загрязненный пометом, увязнувший в тину,
В щебетанье и шорохе маленьких крыл,
Утонувшим скитальцам, почтив их кончину,
Я свой трюм, как гостиницу на ночь, открыл.

Был я спрятан в той бухте лесистой и снова
В море выброшен крыльями мудрой грозы,
Не замечен никем с монитора шального,
Не захвачен купечеством древней Ганзы,

Лишь всклокочен как дым и как воздух непрочен,
Продырявив туманы, что мимо неслись,
Накопивший - поэтам понравится очень! -
Лишь лишайники солнца и мерзкую слизь,

Убегавший в огне электрических скатов
За морскими коньками по кипени вод,
С вечным звоном в ушах от громовых раскатов,
Когда рушился ультрамариновый свод,

Сто раз крученый-верченый насмерть в мальштреме.
Захлебнувшийся в свадебных плясках морей,
Я, прядильщик туманов, бредущий сквозь время,
О Европе тоскую, о древней моей.

Помню звездные архипелаги, но снится
Мне причал, где неистовый мечется дождь, -
Не оттуда ли изгнана птиц вереница,
Золотая денница, Грядущая Мощь?

Слишком долго я плакал! Как юность горька мне,
Как луна беспощадна, как солнце черно!
Пусть мой киль разобьет о подводные камни,
Захлебнуться бы, лечь на песчаное дно.

Ну, а если Европа, то пусть она будет,
Как озябшая лужа, грязна и мелка,
Пусть на корточках грустный мальчишка закрутит
Свой бумажный кораблик с крылом мотылька.

Надоела мне зыбь этой медленной влаги,
Паруса караванов, бездомные дни,
Надоели торговые чванные флаги
И на каторжных страшных понтонах огни!

1871. Перевод: после 1945.

Артюра Рембо «Пьяный корабль».
Перевод: Евгений Всеволодович Головин.

Я спускался легко по речному потоку
Наспех брошенный теми, кто шел бичевой.
К разноцветным столбам пригвоздив их жестоко,
Краснокожие тешились целью живой.

И теперь я свободен от всех экипажей
В трюме только зерно или хлопка тюки…
Суматоха затихла. И в прихоть пейзажей
Увлекли меня волны безлюдной реки.

В клокотанье приливов и в зимние стужи
Я бежал, оглушенный, как разум детей,
И полуострова, отрываясь от суши
Не познали триумфа столь диких страстей.

Ураганы встречали мои пробужденья,
Словно пробка плясал я на гребнях валов,
Где колышатся трупы в инерции тленья
И по десять ночей не видать маяков.

Словно яблоко в детстве, нежна и отрадна,
Сквозь еловые доски сочилась вода.
Смыла рвоту и синие винные пятна,
Сбила якорь и руль неизвестно куда.

С той поры я блуждал в необъятной Поэме,
Дымно-белой, пронизанной роем светил,
Где утопленник, преданный вечной проблеме,
Поплавком озаренным задумчиво плыл.

Где в тонах голубой, лихорадочной боли,
В золотистых оттенках рассветной крови,
Шире всех ваших лир и пьяней алкоголя,
Закипает багровая горечь любви.

Я видал небеса в ослепительно-длинных
Содроганьях… и буйных бурунов разбег,
И рассветы, восторженней стай голубиных,
И такое, о чем лишь мечтал человек!

Солнце низкое в пятнах зловещих узоров,
В небывалых сгущеньях сиреневой мглы
И подобно движениям древних актеров,
Ритуально и мерно катились валы…

Я загрезил о ночи, зеленой и снежной,
Возникающей в темных глазницах морей,
О потоках, вздувающих вены мятежно
В колоритных рожденьях глубин на заре.

Я видал много раз, как в тупой истерии
Рифы гложет прибой и ревет, точно хлев,
Я не верил, что светлые ноги Марии
Укротят Океана чудовищный зев.

О Флориды, края разноцветных загадок,
Где глазами людей леопарды глядят,
Где повисли в воде отражения радуг,
Словно привязи темно-опаловых стад.

Я видал как в болотах глухих и зловонных
В тростнике разлагался Левиафан,
Сокрушительный смерч в горизонтах спокойных
Море… и водопадов далекий туман.

Ледяные поля. В перламутровой яви
Волны. Гиблые бухты слепых кораблей,
Где до кости обглоданные муравьями,
Змеи падают с черных пахучих ветвей.

Я хотел, чтобы дети увидели тоже
Этих рыб - золотисто-певучих дорад.
Убаюканный пеной моих бездорожий
Я вздымался, загадочным ветром крылат.

Иногда, вечный мученик градусной сети,
Океан мне протягивал хищный коралл.
Или, в желтых присосках бутоны соцветий
Восхищенный, как женщина, я замирал…

А на палубе ссорились злобные птицы,
Их глаза были светлые до белизны,
И бездомные трупы пытались спуститься
В мой разломанный трюм - разделить мои сны.

Волосами лагун перепутан и стянут
Я заброшен штормами в бескрайний простор,
Мой скелет опьянелый едва ли достанут
Бригантина Ганзы и стальной монитор.

Фиолетовым дымом взнесенный над ветром,
Я пробил, точно стенку, багровую высь,
Где - изящным подарком хорошим поэтам -
Виснут сопли лазури и звездная слизь.

В электрических отблесках, в грозном разгуле
Океан подо мной бушевал, словно бес,
Как удары дубин грохотали июли
Из пылающих ям черно-синих небес…

Содрогался не раз я, когда было слышно,
Как хрипят бегемоты и стонет Мальстрем,
Я, прядильщик миров голубых и недвижных,
Но Европа… ее не заменишь ничем.

Были звездные архипелаги и были
Острова… их просторы бредовы, как сон.
В их бездонных ночах затаилась не ты ли
Мощь грядущая - птиц золотых миллион?

Я действительно плакал! Проклятые зори.
Горько всякое солнце, любая луна…
И любовь растеклась в летаргическом горе,
О коснулся бы киль хоть какого бы дна!

Если море Европы… я жажду залива
Черные лужи, где пристани путь недалек,
Где нахмуренный мальчик следит молчаливо
За своим кораблем, нежным, как мотылек.

Я не в силах истомам волны отдаваться,
Караваны судов грузовых провожать,
Созерцать многоцветные вымпелы наций,
Под глазами зловещих понтонов дрожать.

Мне почему-то кажется, что Владимир Высоцкий вдохновлялся этими стихами Рембо, когда писал свою «Балладу о брошенном корабле».

Владимир Высоцкий «Баллада о брошенном корабле».

Капитана в тот день называли на "ты",
Шкипер с юнгой сравнялись в талантах;
Распрямляя хребты и срывая бинты,
Бесновались матросы на вантах.

Двери наших мозгов
Посрывало с петель
В миражи берегов,
В покрывала земель,
Этих обетованных, желанных -
И колумбовых, и магелланных.

Только мне берегов
Не видать и земель -
С хода в девять узлов
Сел по горло на мель!
А у всех молодцов -
Благородная цель...
И в конце-то концов -
Я ведь сам сел на мель.

И ушли корабли - мои братья, мой флот,-
Кто чувствительней - брызги сглотнули.
Без меня продолжался великий поход,
На меня ж парусами махнули.

И погоду и случай
Безбожно кляня,
Мои пасынки кучей
Бросали меня.
Вот со шлюпок два залпа - и ладно!-
От Колумба и от Магеллана.

Я пью пену - волна
Не доходит до рта,
И от палуб до дна
Обнажились борта,
А бока мои грязны -
Таи не таи,-
Так любуйтесь на язвы
И раны мои!

Вот дыра у ребра - это след от ядра,
Вот рубцы от тарана, и даже
Видны шрамы от крючьев - какой-то пират
Мне хребет перебил в абордаже.

Киль - как старый неровный
Гитаровый гриф:
Это брюхо вспорол мне
Коралловый риф.
Задыхаюсь, гнию - так бывает:
И просоленное загнивает.

Ветры кровь мою пьют
И сквозь щели снуют
Прямо с бака на ют,-
Меня ветры добьют:
Я под ними стою
От утра до утра,-
Гвозди в душу мою
Забивают ветра.

И гулякой шальным все швыряют вверх дном
Эти ветры - незваные гости,-
Захлебнуться бы им в моих трюмах вином
Или - с мели сорвать меня в злости!

Я уверовал в это,
Как загнанный зверь,
Но не злобные ветры
Нужны мне теперь.
Мои мачты - как дряблые руки,
Паруса - словно груди старухи.

Будет чудо восьмое -
И добрый прибой
Мое тело омоет
Живою водой,
Моря божья роса
С меня снимет табу -
Вздует мне паруса,
Словно жилы на лбу.

Догоню я своих, догоню и прощу
Позабывшую помнить армаду.
И команду свою я обратно пущу:
Я ведь зла не держу на команду.

Только, кажется, нет
Больше места в строю.
Плохо шутишь, корвет,
Потеснись - раскрою!

Как же так - я ваш брат,
Я ушел от беды...
Полевее, фрегат,-
Всем нам хватит воды!

До чего ж вы дошли:
Значит, что - мне уйти?!
Если был на мели -
Дальше нету пути?!
Разомкните ряды,
Все же мы - корабли,-
Всем нам хватит воды,
Всем нам хватит земли,
Этой обетованной, желанной -
И колумбовой, и магелланной!

Тема. Артюр Рембо (1854-1891). "Ощущение", "Пьяный корабль", "Гласные" Ассоциативно-чувствительная картина Вселенной в поэзии Рембо, место в ней поэта

Среди выдающихся поэтов французского символизма чуть ли не самой трагической является фигура Артюра Рембо. Метеором ворвался он в литературу (начал писать еще в школе, и навсегда оставил поэзию уже в 20-летнем возрасте), но его творчество, горячее и бесшабашное, трагическое и энергичное, взволновало современников и потомков. «Ангелом и демоном» назвал писателя Поль Верлен, восхищаясь «отвесным полетом его поэтической фантазии, которая ширилась в разных, кое-где противоречивых, сферах человеческого духа». Сам Рембо считал себя бунтовщиком, который был в состоянии подняться над своей эпохой и заглянуть «в невиданные глубины личного мира, с которым никогда не может быть согласия, как и с человечеством».

Жизненный и творческий путь А. Рембо

Жан-Никола-Артюр Рембо родился 20 октября 1854 года в провинциальном городке Шарлевиль, в Арденнах, на северо-востоке Франции.

Его отец, Фредерик Рембо, был военным, служил в Алжире. Мать, Мари-Катрин-Витали Клиф, происходила из зажиточной крестьянской семьи. Когда мальчику исполнилось четыре года, отец покинул семью, и с того времени мать сама занималась воспитанием сына. Она прививала детям добропорядочность, любовь к Богу.

Сызмала Артюр подарил родителям незаурядные надежды: был богобоязненным, послушным, блестяще учился. Способности Рембо всех поражали. Учитель Жорж Изамбар поддерживал первые попытки юного поэта. С шести-семи лет Артюр начал писать прозу, а потом стихи. В пятнадцать лет написал стих «Сенсация», опубликованный без ведома автора в одном из парижских журналов в начале 1869 гожа. В этом же году напечатал несколько стихов на латинском языке. В это время Рембо много читает, увлекается произведениями Рабле и Гюго, а также поэзией «парнасовцев». Стихами «Офелия», «Балл повешенных», «Зло», «Спящий в долине» поэт заявил о себе как символист. В. Гюго, высоко оценивал талант молодого Рембо, назвал его «дитям Шекспира».

Первый период творчества писателя (до 1871 года) обозначен влиянием авторитетов, которое не помешало вызреванию бунтарского духа как против традиционной эстетики, так и против буржуазных порядков провинциального Шарлевиля, где, по словам поэта, «никогда ничего не происходит». Ориентируясь на В. Гюго и Ш. Бодлера, начал писать стихи, которые разоблачали никчемность мещанства («Заседатели»), Вторую империю («Неистовство кесаря»), лицемерие служителей церкви («Наказание Тартюфа»). Рембо увлекается революционными идеями, которые привели монархию к краху. В те времена свои надежды на перестройку общества он связывал с Республикой.

В 1871 году, узнав, что провозглашена Коммуна, Рембо бросает лицей и, добравшись в Париж, принимает участие в революционных событиях. По воспоминаниям современников, поэт жил вместе с коммунарами, некоторое время был даже в национальной гвардии. Сурово-ритмический «Свободный гимн Парижа», трогательный образ девушки - комунарки в стихотворении «Руки Жанн-Мари» - яркие свидетельства его настроений. Но после разгрома Коммуны, разуверившись в социальной борьбе, А. Рембо в письме к другу от 10 июля 1871 года просит уничтожить свои произведения о коммунарах.

В августе 1871- го, возвратившись в Шарлевиль, он посылает свои стихи Полю Верлену. Мальчик из провинциального городка своими строками пленил известного поэта, и тот приглашает его к себе. Знакомство перерастает в дружбу. Верлен и Рембо отправляются из Парижа на поиски новых впечатлений в Бельгию, а потом в Лондон. Круглый год они странствовали вместе по Европе.

Во второй период кратковременного творчества (с начала 1871 до начала 1872 года) поэзия Рембо приобретает трагическое звучание. Особенно выделяется стих «Пьяный корабль». Корабль, который сбился с курса и потерял управление, символически отображает творческие и жизненные поиски Рембо.

В символистском сонете «Гласные» декларировались новые принципы искусства: преобразование слова в символ, внимание к смысловой окраске звуков, большое значение ощущений в восприятии мира и отображении духовной жизни человека.

В третий период творчества (1872-1873) Рембо пишет цикл «Озарение», который показал рождение необыкновенной формы стиха, который можно назвать и стихом в прозе, и ритмизированной прозой. Волшебной красотой веет от загадочных картин, навеянных горячей свободной фантазией поэта. Главное в «Озарениях» - фиксация личного расположения духа и ощущений, независимо от того, что их вызвало.

Артюр Рембо имел непостоянный и капризный характер. Как в творчестве, так и в жизни он искал разных путей, иногда целиком противоположных. Среди современников пользовался славой «скандального» поэта. Возможно, вследствие этого дружеские отношения между двумя писателями нередко заканчивались ссорами. Однажды, возбужденный полемикой о религии, Рембо ударил Верлена ломом и продолжал бить, пока тот не потерял сознание. А в июле 1873 года во время очередного бушующего спора Верлен стреляет в Рембо, ранит его и сам попадает в тюрьму. Взволнованный Рембо впадает, будто в лихорадку. Воплем души, криком человека, который уже не рассчитывает на чью-то помощь и все же зовет во вселенной кого-то неизвестного, стала книга «Сезон в аду» (1873), единственный сборник, выданный при жизни поэта. Но небольшой тираж (500 экземпляров) писатель не мог оплатить, и книги так и остались на складе. Их нашли случайно через несколько десятков лет, причем существовала легенда, будто бы Рембо сам уничтожил весь тираж.

Разрыв с Верленом, отсутствие средств, духовное неудовлетворенность привели Рембо к острому творческому кризису. В последних произведениях поэта ощущается боль и отчаяние одинокой души, обреченной на напрасную мольбу. «Пьяный корабль» судьбы Рембо окончательно сбился с курса. Поэт ищет забвение в алкоголе, наркотиках, бушующих страстях. Но это не утолило «боли жгучих противоречий», и Рембо решил изменить свою жизнь. После того, как ему исполнилось двадцать лет, он не написал ни одной поэтической строки. Отказавшись от искусства, Рембо блуждал по Англии, Германии, Бельгии, торговал всякими мелочами на европейских базарах, нанимался косить траву в голландских селах, был даже солдатом голландских колониальных войск на Суматре. Побывал в Египте, на Капри, в Занзибаре. Рембо изучал язык негров Сомали, осваивал земли Африки, где не ступала нога цивилизованного человека, помогал императору Абиссинии готовить войну против Италии. В последние годы работал в торговой фирме «Вианне, Бард и К°», которая продавала кофе, слоновьи бивни, кожу.

В тридцать семь лет, утомленным, но еще полным сил, возвратился Артюр Рембо во Францию. Неизвестно как сложилась бы его дальнейшая судьба, но в 1891 году у него появилась опухоль правого колена, которая оказалась саркомой. 10 ноября того же года Рембо умер в марсельской больнице. Похоронен поэт в Шарлевиле.

После смерти к писателю пришла всемирная слава. Его имя стало символом мирового поэтического авангарда. Без ясновидения Рембо не было бы большой поэтической революции Г. Аполлинера, французских сюрреалистов, других поэтов. Его творчество привлекало внимание и украинских поэтов. Значительный интерес к ней проявляли Юрий Клен и Василий Бобринский. Поэзии Рембо также переводили М. Терещенко, Г. Кочур, М. Лукаш, Д. Павлычко, В. Стус, В. Ткаченко, М. Москаленко и др.

Во второй половине XX столетия наблюдается новая волна интереса к личности А. Рембо. Так, в частности, его образ интересовал кинорежиссеров. Наибольшую популярность имел фильм Агнешки Холланд «Полное затемнение» (1995), созданный по одноименной пьесе американского режиссера и сценариста Кристофера Хемптона (1967), в котором роль поэта исполнял Леонардо Ди Каприо (хотя достоверность образов Рембо и Верлена в этом фильме многими ставится под сомнение).

А. Рембо осознавал свой путь в поэзии как «вечное блуждание и порывание в трущобе духа». Все, что идет извне («общеприемлемые» нормы морали или универсальные «законы ума», «здравый смысл» или «добрый вкус»), он воспринимал как невыносимые путы, которые мешают движениям его души и тела. Поэт не терпел не только насилия, но и «приручения к среде», ощущая себя существом, которое принадлежит к «другой расе», «чужеземцем» в мире, настолько же неприятным для окружения, насколько и оно было неприятным ему.

Поэтому поэзии Рембо присущи порывания к «бегству» и «бунтарству». «Я тот, кто страдает, и кто взбунтовался»,- писал художник в «Озарениях». Речь идет о бунте не только против внешнего мира, а, прежде всего против себя, поскольку более всего он ненавидел именно свое «я» - продукт воспитания психологических, моральных, интеллектуальных привычек. Это «я» для него не исчерпывало человеческой сути, оно - маска, за которой прячутся другие, неизвестные иррациональные силы, которые создают действительную сущность человека и нуждаются в освобождении.

Стих «Пьяный корабль» А. Рембо написал, когда ему было 15 лет. Хотя через два года он исправил некоторые строки. Прочитав это произведение, П. Верлен указал, что в нем есть то, «чем должна обогатиться современная и будущая поэзия». И, действительно, «Пьяный корабль» стал новаторским явлением в тогдашней французской литературе.

Выразительное чтение поэзии А. Рембо «Пьяный корабль».

Анализ поэзии.

Стих имеет множество интерпретаций, вызывает у читателей разные ассоциации. Одни видят в нем бунт против серой будничности, другие - аналогию с событиями Парижской коммуны, третьи говорят о том, что в этом произведении автор предусмотрел свою собственную судьбу, четвертые усматривают в нем изложение философско-эстетической концепции художника. В стихотворении описаны странствования корабля, который потерял управление и носится по безграничному океану.

Особенность этого произведения состоит в том, что в нем наблюдается слияние объективного и субъективного первоисточников. Именно поэтому описанные события могут ассоциироваться как с реальной жизнью, так и с философским обобщением (блуждание и порывание лирического героя в пространствах духа, жизни, поэзии).)

Композиция стихотворения состоит из трех частей. Завязка - гибель команды и потеря управления кораблем, развитие действия - мысленные странствования лирического героя в морской стихии, кульминация - столкновенье приподнятой фантазии с будничной реальностью, развязка - отказ героя от прагматической жизни.

В стихотворении два вида конфликта: внешний и внутренний. Внешний - столкновение лирического героя со стихией и будничностью, внутренний - борьба, которая точится в душе лирического героя за духовное пробуждение, личный независимый мир, мечты.

Главная тема произведения - странствования души лирического героя в жизни и в мире собственного воображения.

Стих начинается с мотива пробуждения лирического героя. («Отправившись туда, куда хотел давно»; «Мое пробуждение благословили шквалы»; «когда-то глухой..., все за водой плыл».)

Образ корабля, который, в конце концов, освободился, символизирует влечение лирического героя к поиску иного мира, отличного от обычного, свободного в своих фантазиях, мыслях, мечтах.

В этом плавании лирического героя привлекает опасность: «Я знаю рвущееся небо, и глубины,/И смерчи, и бурун, я знаю ночи тьму,/И зори трепетнее стаи голубиной,/И то, что не дано увидеть никому»., во время которого герой увидел все разнообразие мира, с его сложностями и многогранностью. Но его не пугают ни штормы, ни молнии, ни сложности, связанные с поисками тайного смысла бытия.

В стихотворении - два мира. Реальный мир для лирического героя является настоящей трагедией, поскольку в нем нет простора для полета мыслей и чувств. Свободнее он чувствует себя в мире ирреальном.)

Финал отображает результат духовных и эстетичных поисков автора, который осознал преимущество внутренней жизни над ограниченностью внешнего пространства.

В стихотворении есть образы-символы: образ пьяного корабля, моря, символы-цвета.

Название стиха тоже является символическим. Многих исследователей и читателей волнует вопрос: «Почему корабль пьяный?» В произведении неоднократно звучит мотив опьянения. С одной стороны, это означает забвение скучной будничности, серой жизни, а с другого - ощущение притока неудержимой фантазии и энергии. Лирического героя пьянит разнообразие чувств, невиданные красота и тайна ирреального мира, который открылся в его душе. В стихотворении ощущается удивительное слияние героя со стихией, которая пробуждает в нем поэтическое вдохновение.

Море в поэзии выступает многозначным символом. Это и чувство, и капризная жизненная судьба, и поэзия. В стихотворении есть и символы-цвета: зеленый цвет моря, «зеленая синь» морских глубин. Как известно, у символистов эти два цвета означали надежду.

Некоторые исследователи называют стихотворение А. Рембо «Пьяный корабль» поэмой. Известно, что поэма как жанр объединяет в себе элементы лирики, эпоса и драмы. Все эти признаки есть в произведении А. Рембо.

Выразительное чтение поэзии А. Рембо «Ощущение».

Анализ поэзии.

Лирический герой в произведении представлен путешественником. Природа для него становится живым существом в образе женщины, которую он способен познать лишь с помощью ощущений.

Лирический герой стремится к слиянию с природой, которая придает ему гармонии и счастья. Композиция стихотворения – стихотворение делится на две части. В первой отображено воображение лирического героя, упоминаются уже пережитые впечатления. В этой части преобладают глаголы будущего времени, поскольку чувства проектируются на будущее. Во второй - лирический герой словно переносится в мысленную действительность, которая воспринимается как реальность. Здесь преобладают глаголы настоящего времени.

В стихотворении доминирует голубой цвет, который символизирует чистоту чувств и духовных порываний героя к миру красоты.

Тропы в стихе раскрывают приподнятое расположение духа героя, душевный покой, преисполненный ощущением свободного пространства и свежего воздуха

Стихотворение А. Рембо «Гласные» сразу привлекает внимание читателей и критиков, вызвав разные толкования. Много литераторов усматривали в нем развитие мысли Ш. Бодлера о «соответствиях» между звуками, цветами, запахами, человеческими чувствами. Другие говорили, что в этом стихотворении Рембо отобразил детские воспоминания о красочном букваре, по которому его учили читать. Существуют и символические прочтения произведения. Но это стихотворение, наверное, останется крупнейшей загадкой поэта А. Рембо.

Выразительное чтение поэзии А. Рембо «Гласные».

Анализ поэзии.

Жанр этого произведения - сонет.

А. Рембо отбрасывает строгость в выборе темы сонета, сдержанность формы, четкость ритма. Его сонет построен как ряд ассоциаций лирического героя. «Гласные» поражают читателя своей динамикой, подвижными образами и чувствами, изменением интонации, которая помогает автору раскрыть многогранный мир человеческих ощущений, впечатлений, ассоциаций.

А. Рембо предлагает новое поэтическое видение, когда объединяются звуки и цвета в одно целое, душевное состояние природы и человека, земное и божественное. На первый взгляд, ассоциации лирического героя довольно разрознены. Но они связаны между собой отношениями контраста: черный - белый (духовная смерть - чистота вечного бытия), красный - зеленый (страсть - мудрый покой). Но поэт не видит каких-то непреодолимых противоречий, ведь одно не существует без другого, поскольку в мире все взаимосвязано.

В «Гласных» поэт искал новый язык поэзии. Он писал: « Я придумал цвет гласных... Я установил движенье и форму каждой согласной и льстил себя надеждой, что с помощью инстинктивных ритмов я изобрёл такую поэзию, которая когда-нибудь станет доступной для всех пяти чувств. Разгадку оставил я за собой...».

Эксперименты А. Рембо были продолжены следующими поколениями символистов, которые искали таинственное содержание в области звуков и удивительных образов.

Пьяный корабль (фр. Le Bateau ivre ) - стихотворение французского поэта Артюра Рембо, написанное в конце лета 1871 в Шарлевиле.

Одно из самых известных и значительных произведений Рембо, и одно из немногих, которыми он сам был доволен

Стихотворение

Стихотворение состоит из 25 катренов александрийского стиха с перекрестной рифмовкой и намеренно расшатанным ритмом . Написано от имени корабля, сорванного с якоря, и носящегося по свету по воле волн и ветров.

Перед взором поэта проходит череда фантасмагорий, яростные бури «в темных глазницах морей», каскады молний «из пылающих ям черно-синих небес», таинственные и зловещие прибрежные леса, «где глазами людей леопарды глядят», и отчаянная мечта о великолепии могущества:

В конце - лишь разочарование и желание добраться хоть до какой-нибудь пристани.

Написав это гениальное стихотворение в 17 лет, Рембо предсказал в нём собственную судьбу, полную скитаний и странствий, закончившихся жизненным крахом и смертью в старинной европейской гавани .

Рембо в поисках вдохновения. Набросок Поля Верлена

Рембо, ныне признанный как один из первых поэтов-символистов и предтечаэкспрессионизма, при жизни удостоился похвалы лишь со стороны немногих, таких же как он про́клятых поэтов, причем даже они осуждали его нарочитую асоциальность и хулиганство.

Читателей XIX века поражал неистовый напор и дикое буйство метафор, проносящихся от звездного сверкания до луж блевотины, и действительно способных навести на мысль о пьяных видениях, или наркотических галлюцинациях.

Истоки поэтического образа исследователи усматривают в Старом отшельнике поэта-парнасца Леона Дьеркса, Ветре с моря Малларме и в знаменитом Плавании Бодлера . При этом, в отличие от прежних поэтов, лишь сравнивавших героя с потерявшим управление кораблем, Рембо уже прямо отождествляет себя с судном и пишет от его имени: прием, ставший обычным только в XX веке.

Необычная и яркая образность Пьяного корабля отражает особую поэтическую концепцию Рембо, представлявшего поэзию как ясновидение .

§Влияние

Анри Фантен-Латур. «Уголок стола». 1872. Собрание Мерзких братишек . Слева Верлен и Рембо

Поэзия XX века прошла под знаком определяющего влияния этого Маленького Шекспира. Никто не способствовал в такой мере обогащению современной поэзии. Самый активный в сонме поэтов Уголка стола, он влил в поэзию новую, омоложенную кровь .

- Гарин Н. И. Проклятые поэты, с. 714

Влияние Рембо на поэзию XX века и в целом было огромным. Пьяный корабль вызвал ряд прямых подражаний, но мотивы этого стихотворения можно найти и в целом ряде оригинальных и значительных произведений последующего периода. Например, одним из наиболее известных русских стихотворений, в которых можно усмотреть влияние Пьяного корабля , является Заблудившийся трамвай Николая Гумилева.

Лео Ферре положил первые несколько строф на музыку и включил в свой альбом Ludwig - L’Imaginaire - Le Bateau ivre (1982).

§Русские переводы

Существует множество переводов на русский.

Первый полный перевод (прозаический) был опубликован в 1901 киевским филологом и философомА. Н. Гиляровым (1856-1938) в книге «Предсмертные мысли XIX века во Франции по её крупнейшим литературным произведениям», причем переводчик задался целью познакомить читателей с «безобразным произведением», наделенным лишь «отталкивающим своеобразием» .

В том же Киеве в 1909 вышел первый стихотворный перевод (неполный) Владимира Эльснера . В дальнейшемПьяный корабль переводили Владимир Набоков, Бенедикт Лившиц, Давид Бродский, Павел Антокольский, Леонид Мартынов, Давид Самойлов и другие поэты. Возможно, лучшими [ источник не указан 497 дней ] на данный момент являются переводы Антокольского и Евгения Головина; последний текстуально довольно близок к оригиналу, и постарался воспроизвести его интонацию и напористый ритм (для чего использован нечастый в русской поэзии четырёхстопный анапест).

§Пьяный корабль в Париже

В 2012 в Париже голландцем Яном Виллемом Брюинсом текст Пьяного корабля был нанесен на длинную стену здания на улице Феру (фр.)русск., недалеко от того места, где это стихотворение 30 сентября 1871 впервые было прочитано автором на собрании поэтической группы «Мерзкие братишки» (Vilains Bonshommes (фр.)русск.) .

§Примечания

    Перейти к: 1 2 3 Балашов, с. 376

    Гарин, с. 713

    Гарин, с. 711

    Балашов, с. 255-256

    Гарин, с. 706-707

    Балашов, с. 252

    Балашов, с. 376-377

§Литература

    Балашов Н. И. Рембо и связь двух веков поэзии // Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. - М., Наука, 1982.

    Гарин И. И. Проклятые поэты. - М., ТЕРРА-Книжный клуб, 2003. - ISBN 5-275-00641-1

    Пьяный корабль (Рембо)

    Пьяный корабль в переводе Е. Головина

«Пьяный корабль», анализ стихотворения Артюра Рембо

«Пьяный корабль» поэзии и трезвое дно жизни

Знал ли юноша из французского Шарлевиля, что создал уникальное произведение мировой литературы, которое впоследствии станет гимном символистов? Возможно, знал. Ведь жизнь Артюра Рембо (1854 - 1891) была необычной и, казалась, лишенной здравого смысла. В возрасте, когда многие таланты только вступают в литературу, он уже из нее вышел. Все свои гениальные стихи Рембо успел написать до двадцати лет. Затем, проведя анализ современной поэзии, решил, что лучше путешествовать по свету и зарабатывать на жизнь торговлей.

В 1871 году, когда был написан «Пьяный корабль», в литературной среде еще не существовал термин «символизм». Он был введен в обращение немного позже французским поэтом Жаном Мореасом. Однако манера письма Рембо, его художественные средства и эстетические принципы полностью соответствовали духу символизма. Особенно характерным в этом плане был «Пьяный корабль».

Удивительно, но в период создания своего шедевра юный Артюр еще не видел ни моря, ни кораблей, а уж тем более не бороздил отважно морские просторы. Такую удивительную картину рисовало его гениальное воображение. Вместе с тем «Пьяный корабль» - это не хаотичный набор эмоций впечатлительного юноши. Это хорошо осмысленное и четко продуманное стихотворение, поражающее не только фантасмагорией событий, но и прекрасной поэтической формой. Стих написан строгим александрийским гекзаметром.

Корабль опьянел от свободы и в этом вихре чувств полностью отдался воле рока. В его стремительно-фантастическом движении по морским просторам и есть, по мнению юного Рембо, смысл бытия, где перемешаны все чувства, как позитивные:

Ослепительной радугой мост изогнулся,

так и негативные:

Загрязненный пометом, увязнувший в тину.

Корабль без руля и парусов – великолепный символ поэта, который смело бросается в водоворот жизни. Он ощущает себя опьяневшим от беспредельности пространства и неутолимой жажды странствий, приключений. Поэт стремится открывать неразгаданные тайны, неизвестные земли. Однако на этом пути его ждет и немало разочарований, а в итоге разбитость и усталость. В свои шестнадцать лет Рембо уже прекрасно это понимал.

Пусть мой киль разобьет о подводные камни, Захлебнуться бы, лечь на песчаное дно…

К сожалению, так произошло и в судьбе самого Рембо. Он был выброшен из жизни ее бурным течением в самом расцвете творческих сил. Поэту тогда было 37.